Священный Çeviri İspanyolca
499 parallel translation
Он захочет благословить священный куст.
Querrá bendecir la zarza sagrada.
Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
Que Dios y sus ángeles guarden vuestro sagrado trono para que lo ocupéis largo tiempo.
Мой долг священный — равная любовь К обоим вам, великим государям!
Mis respetos para los dos, grandes reyes de Francia e Inglaterra, con igual afecto
Иссяк Священный ключ, источник вашей жизни,
El principio, el origen, la fuente de tu sangre se ha agotado.
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Por eso sus habitantes mantienen la tradicional costumbre, de celebrar sus bodas con un viaje nupcial, a una isla paradisíaca... situada a una milla de la costa.
Это - священный долг.
Es una responsabilidad sagrada.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Estanque sagrado, guirnalda de flores, ¿ Quién reza aquí al mediodía? Yo, afortunada hermana de mis hermanos.
Супружество – священный долг.
El matrimonio es sagrado.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Asi que sonríe al cielo en este acto sagrado, que después de la hora con dolor nos reprenderá.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Asi que sonríe el cielo en este acto sagrado, que después de la hora con dolor nos reprenderán a nosotros.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
La sonrisa del cielo es santa ley, que después de la hora con dolor reprender no nosotros.
Да уж, многое достиг "священный огонь"! Ничего.
La llama sagrada ya ves adónde conduce.
Если это священный вулкан-табу, они не осмелятся подойти.
Si éste es el volcán sagrado de Tabú, no osarán seguirnos.
Мой священный крест, да изгони из этого дома всё колдовство.
Santa cruz mía, aleja de esta casa la brujería.
Это священный храм Верховного Жреца Етаксы.
El templo está consagrado al Sumo Sacerdote Yetaxa.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes de que el ardor de su mortero Tenga una oportunidad de congelarse La copa le es arrebatada de los labios.
И мог наступить священный час перелома.
Una hora sagrada, destructiva.
Вы проходите через этот священный момент... и Вы все волнуетесь и волнуетесь.
Este es un momento sagrado y usted no para de moverse.
Господа, я расцениваю работу как священный долг перед обществом.
Caballeros, hago esto como un servicio público sagrado.
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
"Mientras yo viva, esa bandera flameará en su lugar. Y si yo muero, mis oficiales sabrán cumplir con su deber".
Избавить страну от этого сброда - священный долг каждого француза!
Escuche, señor... Es el deber de todos en Francia protegerla de sus adversarios.
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
No somos un regimiento de sacerdotes para quienes el sagrado voto de castidad es una disciplina.
Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же?
Pero si el sumo sacerdote tuvo a bien romper un fideicomiso miedo, cree que una buena razón para el rey a seguir?
Марвиль, я твой священный верблюд пустыни.
Marvel, yo soy tu camello sagrado del deserto.
Священный Свет освещает наш путь! О, блаженный мир, в котором мы живём!
Paz bendita, apiádate de nosotros y baja a iluminarnos.
Вы оскверняете священный камень.
- Tú has profanado la piedra sagrada.
Вы оскверняете священный камень!
¡ Tú has profanado la piedra sagrada!
Нет, сэр! Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
Ése es su día sagrado y no quería ofender a los espíritus.
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения.
Mi madre me llamó así porque nací en sabbath.
А теперь я возложу особое благословение всемогущего Цезаря на этот священный союз.
Ahora concederé la bendición especial del gran César... a esta unión tan feliz.
Восьмой священный ритуал?
El octavo ritual sagrado?
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
El sagrado y antiguo símbolo de su raza... desde los inicios del tiempo.
Священный закон гласит, что Хранитель может осуществлять контакт только через своих консулов.
La ley sagrada decreta que el Guardián habla sólo a través de sus cónsules.
Вы предали своего Хранителя и вы - все еще священный консул Палаты?
Has traicionado a tu Guardián y a tus sagrados votos consulares?
Хранить тайну Источника - священный долг.
El secreto del manipulador de la fuente es un deber sagrado.
- Чтобы ты украл священный Лок-Нар.
- Que robes el sagrado Loc-Nar.
Даже в этот священный момент не имеете уважения?
¿ No tenéis ningún respeto, ni siquiera en un momento así?
Он принес священный обет безбрачия.
Nunca podrá dejar de ser sacerdote. ¿ Por qué no puedes entenderlo?
Священный огонь, пожиратель... речи, взгляда и ума!
Fuego Sagrado, ¡ devorador... del habla, de la vista y de la mente!
Бенарес, священный город
Banaras, la ciudad sagrada.
Священный камень из храма, который охраняет селение.
- Una piedra sagrada que les protege.
О том, что священный камень этой деревни может быть одним из потерянных камней Шанкары.
Alguien cree que la roca de la buena suerte de esta aldea es una de las piedras perdidas de Sankara.
Священный камень.
Una roca sagrada.
Священный камень из деревни!
La roca que se llevaron de la aldea.
Для меня институт брака - священный.
El matrimonio es una institución sagrada.
Я зажёг священный огонь.
He encendido el fuego sagrado.
Священный институт брака...
- El matrimonio es hermoso y ustedes...
Возможно, эти паланкины священны.
Los palanquines pueden ser sagrados.
Нет, вы посмотрите, он и она, уже готовый "Священный союз".
Pues estoy listo, tú y el, la santa alianza.
Эти места священны.
Estos son lugares sagrados.
Но не буду любопытствовать, мистер Чанг, секреты артистов священны!
Hilos en las mangas, me atrevería a decir. Pero no voy a rogar, Sr. Chang, los secretos de los artistas son sacrosantos.
священник 370
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23