Семейный бизнес Çeviri İspanyolca
230 parallel translation
Это семейный бизнес, который я однажды унаследую.
Es el negoc ¡ o fam ¡ I ¡ ar y tendré que encargarme algún día.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Nunca. Que viva bien, pero que no intervenga en la familia.
- На родине у нас... у нас семейный бизнес.
- A... los negocios familiares.
Но будьте осторожны. Это семейный бизнес.
Pero, cuidado, que la mía es una empresa familiar.
Я думал, что у мамы и папы семейный бизнес?
Creía que papá y mamá trabajaban la tienda. - ¿ Quién es el papá?
Buxton Steel, Это наш семейный бизнес.
De Aceros Buxton, es el negocio de mi familia.
И вовсе оставить семейный бизнес?
Y dejar el negocio de la familia para mejor?
Де Лука старший был застрелен 5 месяцев назад, после чего семейный бизнес перешёл к его сыну, Фрэнку.
El Padre de De Luca fue arrestado hace cinco meses. dejando a su hijo Frank el negocio familiar.
Милый, это ваш семейный бизнес.
Bonita, es tu negocio familiar.
У меня семейный бизнес.
Mi familia tiene un negocio.
- А я все ещё веду семейный бизнес.
- Aún trabajo en el negocio familiar.
"Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."
Sal entrenaba a Frankie para heredar el negocio familiar... familia en la que pronto me vería involucrado.
Итак, Майкл решил остаться в Калифорнии и попытаться спасти семейный бизнес.
Así que Michael decidió quedarse en California e intentar salvar el negocio de la familia.
Семейный бизнес.
- Un negocio familiar.
У нас семейный бизнес.
Es un negocio familiar.
Это семейный бизнес.
¡ Es un negocio familiar por el amor de Dios!
Ч " вас, реб € та, насто € щий семейный бизнес.
Ustedes muchachos son una regular familia de negocios.
Мой племянник, Карлос, он теперь, как это говорится, возглавил семейный бизнес.
se ha hecho cargo del negocio familiar.
Мой племянник возглавил семейный бизнес.
Mi sobrino, se ha hecho cargo del negocio.
Семейный бизнес.
Negocio familiar.
Я только продолжаю семейный бизнес.
Así que únicamente, me meto en el negocio de la familia.
Наш семейный бизнес всегда был связан с трудными сделками и быстро приносил прибыль.
Los negocios de nuestra familia fueron siempre contratos leoninos, y coger el dinero.
Милый, ты забыл рассказать мне про ваш семейный бизнес.
No me hablaste de los negocios familiares, cielo.
Унаследовал твой семейный бизнес.
Llevar el negocio.
Канал больше не семейный бизнес, Эбби.
Ya no somos una estación privada.
Вы когда-нибудь задумывались, почему потратили всю свою трудовую жизнь, выстраивая семейный бизнес Дональдсонов?
¿ te has preguntado porqué has pasado tu vida laboral ocupándote de los asuntos de familia de los Donaldson?
Как вы знаете, на плаву Грегуара поддерживал уже не семейный бизнес.
Llamamos a todos nuestros contactos. Nadie está interesado. La oferta rusa es pura fantasía.
За то, что это было сложно дать мне привелегию расти в достатке, и за те возможности, как семейный бизнес и работа, которые ты дал мне.
- Por decir que era una carga tener el privilegio de crecer con dinero y oportunidades aseguradas, como tener un negocio familia en el que trabajar.
И они поженились, и он вступил в семейный бизнес?
Y se casaron, ¿ y él se unió al negocio familiar?
Скорее всего, мама вышла на пенсию, а Энтони продолжил семейный бизнес.
Supongo que es una mama retirada y dejo a Anthony el negocio familiar.
Это семейный бизнес.
Es un negocio familiar.
Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
"Queremos que un hombre de familia nos represente".
Сейчас тебе нужен семейный бизнес.
Y creo que deseas entrar al negocio familiar.
Я сделал так, как хотел мой отец, и согласился вступить в семейный бизнес.
Y me fui junto a los deseos de mi padre. Y estuve de acuerdo con entrar al negocio familiar.
Объясните, пожалуйста, присяжным, в чем заключался ваш семейный бизнес.
Expliqueselo a los del jurado por favor, ¿ en qué consistía el negocio de la familia?
Семейный бизнес жесток
Negocios de familia,
Это, в конце концов, семейный бизнес.
Después de todo, es un negocio familiar.
Ну, он сын этого парня... семейный бизнес.
Bueno, es el hijo de ese tío... Un negocio familiar.
Знаешь, я должен был разузнать поподробней, а потом встревать в семейный бизнес.
Esta bien, y, sabes? lo deberia haber sabido al involucrarme en un negocio familiar, amigo.
Если обсуждается мой семейный бизнес, обсуждать его должны со мной.
Si se habla de mi negocio familiar, yo debería estar presente.
Так вот почему он не унаследовал семейный бизнес.
Asi que por eso no heredó el negocio familiar.
Ну, посмотрите на свой маленький семейный бизнес изготовление банковских карточек.
Vaya, mira que pequeño negocio familia haciendote tus tarjetas ATM.
Какой пример мы показываем, если семейный бизнес связан с наркотиками?
¿ Qué tipo de ejemplo se establece si el negocio familiar es una fachada para un traficante de drogas?
Ей не нравится семейный бизнес
Le disgusta el negocio familiar
Я не собираюсь делить наш семейный уборочный бизнес.
No voy a compartir Vespucci Sanitation Services y Enterprises lnc. con un hada.
У них же семейный бизнес.
Es un negocio familiar.
Это семейный бизнес.
Es el negocio de la familia.
Семейный бизнес.
Todo queda en familia.
Я работаю на твой семейный рыбный бизнес.
Trabajo en tu maldita empresa familiar de pescado.
И вернулся в семейный бизнес.
- ¿ Cual es?
Это семейный бизнес.
Es negocio familiar.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30