Семейный человек Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Настоящий семейный человек.
Eres un hombrecito muy familiar.
Если честно, я не семейный человек.
Francamente no soy un hombre de familia.
Семейный человек, с деревянной ногой.
No lo imaginaba! Con su pata de palo.
Семейный человек. Сразу видно.
Un hombre de familia, se ve.
Ќет, ваша честь. ќн достойный, семейный человек.
Es un padre de familia honrado.
Семейный человек.
Un hombre de familia.
Ќет, € просто семейный человек который стараетс € жить как можно лучше
No, solo soy un hombre de familia intentando hacer lo que mejor puede.
С каких это пор ты семейный человек?
¿ Desde cuándo eres tan familiar?
- Какой позор, он же семейный человек!
Es un padre de familia. Desvergonzada.
У него двое детей. Ну да – семейный человек...
Bien... cuando lleguen, se ofrecerá a los invitados una copa de Chateauneuf du Pape 1991.
Детектив, вы семейный человек?
¿ Es hombre de familia?
- Ты просто семейный человек.
Me suena a relación formal.
И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и
ÉI es hombre de familia ; lo invité a casa para que nos vea en familia.
Я же такой семейный человек.
Soy todo un hombre de familia.
Я семейный человек.
Soy un hombre casado. Abajo.
то так будет намного проще закончить дело. Потому что я знаю, что в сердце ты семейный человек.
Quizá me equivoque, pero en el fondo eres un hombre familiar.
я семейный человек, € возглавл € ю семейный бизнесЕ
Soy un hombre de familia y llevo un negocio de familia.
Я думаю, что на самом деле он семейный человек.
Creo que, en lo profundo, realmente es un gran hombre de familia.
ты дествительно семейный человек?
Quiero decir si eres del tipo familiar.
О чем ты говоришь? Я - семейный человек.
No pudo hacerlo, soy un hombre casado.
Ты семейный человек?
¡ Eres un hombre casado!
Я - семейный человек, Наоми.
Soy un hombre de familia, Naomi.
Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
"Queremos que un hombre de familia nos represente".
Ты семейный человек, Харлан?
¿ Tienes familia, Harlan?
Галлант семейный человек с серьезной работой, кредит лопнул, и ипотека накрылась медным тазом
Gallant es un hombre de familia con un trabajo serio crédito arruinado e hipotecas hasta el trasero.
Ты знаешь, семейный человек и все такое.
Tú sabes, hombre de familia y todo eso.
Ведь ты семейный человек, так?
Siendo que eres un hombre de familia, ¿ verdad?
Эй, знаешь, если тебе интересно, теперь ты семейный человек, я мог бы и для тебя что-то вырулить?
Oye, si te interesa, ahora eres un padre de familia, quizás podría buscarte algo.
И разве не ты у нас мистер "Семейный человек"?
¿ No eras tú el Sr. "Todo es acerca de la familia"?
Чтобы мы поняли - он семейный человек, а такой человек не даст своему кузену истечь кровью. А ведь так оно и было.
Porque quería probar que era un hombre de familia y no alguien que dejaría que su primo se desangrara porque esto es lo que hizo.
Дело в том, что я не очень-то семейный человек.
La cosa es, que no estoy mucho con la familia.
Семейный человек.
Hombre de familia.
Спасибо за предложение, мэм, Но я семейный человек, и джентльмен.
Gracias por el ofrecimiento, señora, pero soy un hombre de familia, y un caballero.
Занятой парень, успешный врач, семейный человек.
Un tío ocupado, cirujano de éxito, hombre familiar.
Я семейный человек.
Soy un hombre de casa.
Он семейный человек, без приводов.
Es un padre de familia, no tiene antecedentes.
- Теперь я семейный человек.
Soy un hombre de familia.
Он семейный человек, и вынужден соблюдать предельную осторожность.
Es un gran hombre de familia, exige la máxima discrección.
Что ж, а сейчас он семейный человек.
Todo un hombre de familia.
Ты теперь семейный человек.
Ahora eres un hombre de familia.
Сейчас я семейный человек.
Soy un hombre de familia ahora.
Он не очень семейный человек.
No era muy familiar.
Ты человек семейный и тут разбираешься.
- Tú eres el contador de la familia.
- Руки прочь! Вы меня неправильно поняли. Я семейный человек.
Oiga, me ha interpretado mal, estoy casado, y no me atrevería a molestar a la chica de Bube.
Оставь его в покое, он человек семейный.
Déjale. Es hombre de familia.
Я семейный человек.
Estoy casado.
- Нет, я человек семейный, прошу меня извинить.
Tendrán que disculparme. Yo también tengo que irme.
Ты человек семейный?
¿ Eres un hombre de familia?
Семейный человек.
Un hombre de familia. Esposo y padre.
Я человек семейный.
Para mi lo más importante es la familia.
Я же семейный человек.
Los polis están autorizados.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18