English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Семейство

Семейство Çeviri İspanyolca

362 parallel translation
В маленькой красивой деревушке, на берегу канала... расположился дом. в котором проживало счастливое семейство.
En un hermoso pueblecito, al borde del canal... .. se hallaba la casa de una familia feliz.
А семейство вполне обеспеченное.
Los Lepic están acomodados.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Y aquí, en primer lugar, conoceremos a un grupo de criaturas fabulosas... del campo y del bosque, unicornios, faunos, Pegaso, el caballo volador, y su familia, los centauros, aquellas extrañas criaturas mitad hombre mitad caballo.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости.
Consideraban al jaguar y a los demás felinos la personificación de la fuerza y la violencia.
Английское семейство Робинсон.
La familia inglesa Robinson.
Сейчас все семейство с улицы Бурдонэ в тюрьме.
¡ Todos los de St. Bourdonnais están en la cárcel!
Все решили, что семейство Валестро пропало без вести.
Y así, un día, dando la vuelta al Capo dei Mulini... la barca de los Valastro regresa... a los cuales casi todos habían olvidado.
Семейство Валестро потеряло все, что имело :
Así es como regresan : 'Ntoni, Cola, el abuelo y Vanni. Han perdido todo :
Это вы - семейство Валестро?
¿ Es usted la señora de Sebastiano Valastro?
- Вы знаете семейство МакЭлхайни, доктор? - Нет.
- ¿ Conoció a los McElhinney, doctor?
Ее семейство - ничто...
- Está bien, está bien.
Тоже безуспешно. Это счастливое и уважаемое семейство.
Ahora que es mayor, tiene fama de apuntarse a todos los juegos de cartas.
У нас много служащих, но мы - одно большое, счастливое семейство.
Tenemos muchos empleados, pero somos una gran familia feliz.
Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря.
Mientras el Sr. Hobbs contaba su tribu... se iba animando con la perspectiva... de esa feliz reunión junto al mar.
Семейство Громеко не знало, что из него выйдет.
Los Gromekos no sabían qué carrera darle.
Джон, наше семейство теперь в морской пехоте!
- Estamos en la ¡ nfantería.
Да, Уиллард, семейство Моргидж!
Sí Willard, está muy hipotecada.
Я хоть раз пожалел, что моя дочь вошла в это жалкое семейство невесткой?
¿ He revelado alguna vez que dí mi hija a esta maldita familia?
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
¡ Al fin hemos llegado! ¡ Será una casa estupenda!
Благодарю. Слышал, у вас милое семейство.
También he oído que tiene usted una familia encantadora.
Вон там, в углу - всё семейство Блэкбакс.
El clan de los Blackbuck en el rincón.
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Veo que será imposible... convencer a mi familia de mi inocencia.
Угораздило же вляпаться в такое семейство.
La gente como yo se casa con ella.
Семейство Ван Шёйлеров достаточно известно.
Los Van Schuyler son muy raros.
Сгорел дом, а в нем все семейство
" Así, pues, se quemó mi casa, y con ella todos mis parientes.
Я лучше сперва соберу семейство.
Será mejor que receja a mi familia.
Непонятно, ей-богу, одно семейство в таком домище?
No tiene sentido una familia en una casa tan grande.
Здесь похоронены фараон, его жена и прочее семейство.
El faraón, su esposa y sus posesiones fueron enterrados aquí.
Она такая же упрямая, просто смешно, как и всё остальное семейство.
Es muy necia. Es gracioso. Como el resto de la familia.
Если они должны умиреть сегодня, и ты если умрешь тоже, наше семейство не погибнет.
Porque, fíjate, Nianankoro, si yo muriera hoy, e incluso si tú también murieras, la casa de los Diarra no se apagaría.
Долгое время, наше семейство было проклято
Pero desde hace mucho tiempo también, nuestra familia es víctima de una maldición.
За нас, за наше семейство и за нашего дорогого адвоката.
Por nosotros, la familia y nuestro querido abogado.
Семейство Бойнтон,
Bien, la familia Boynton...
Семейство эмигрировало в Сан Педро, Калифорния, 1939 интернированный в Манзанаре с 1942 до'43 студент, Университета Калифорнии 1955.
Emigrado a San Pedro, California en 1939. Recluido en Manzanar de 1942 a 1943. Becado en la Universidad de California en 1955.
А вот и семейство Альтман.
Mira la buena familia Altman.
Через две недели семейство Ганс собрали свои пожитки.
Dos semanas más tarde, los Gantz hicieron las maletas... y se fueron.
Позвоните инспектору Джеппу и попросите собрать к полудню семейство Фарли.
Ahora, si es tan amable llame por teléfono al inspector jefe Japp y dígale que reúna a toda la familia Farley este mediodía.
Он и есть само семейство Ван Бракс. Торговец оружием. Алмазы - его маленькое хобби.
Él es la familia de fabricantes de armas, pero tiene un pequeño pasatiempo que resulta más bien una obsesión, coleccionar diamantes.
Однако эники и беники, мне остается только объявить, что победителями нашей игры становится семейство Твиз!
Pero carámbanos, sólo me queda proclamar a la familia Twee ganadores de nuestro pequeño juego.
Что? Придет все их семейство?
- ¿ Toda la tribu?
Вроде благополучное семейство.
Pues que me maten si se me ocurre cómo lo hicieron...
Ваше семейство как бы разгуливает по улицам в прозрачном платье.
Tanto usted como su familia tratan sobre todo esto sin ambages ni disimulos.
Мое возлюбленное семейство!
Mi querida familia.
По-моему, все их семейство питается анаболиками.
¡ Qué bien desayunan en esa familia!
Дружное семейство воссоединилось.
Otra familia reunida.
Все мое семейство очень тронуто...
Toda mi familia está muy conmovida...
Ну : хорошо. Посмотрим, чем сейчас занято семейство Симпсонов.
Bien, veamos en qué anda la antigua familia Simpson.
Dade Murphy, l тем самым fine your семейство $ 45,000.
Dade Murphy, por la presente impongo a su familia una multa de 45.000 dólares.
Граф Денилов, прошу вас, мое семейство.
La noche será un horrible y humillante plantón.
- Да. Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых "пяти семей"... в Нью
¿ Es cierto que en el año 1950 planeó el asesinato de los jefes de "las Cinco Familias" de Nueva York, con el propósito de consolidar su nefasto poder?
Семейство, чулки...
Familia... medias...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]