Серьёзным Çeviri İspanyolca
796 parallel translation
- Если её отец отдал бы мне её руку Я был бы способен на всё, даже стать серьёзным...
Si su padre me la diese creo que sería capaz de todo, incluso de volverme serio...
Я рассмотрела твою проблему... самым серьёзным образом.
Le he estado dando a tu problema la más seria consideración.
Но в последнее время со всё более серьёзным размахом.
Pero últimamente se han convertido en algo más serio.
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным.
Peter, para de fingir y seamos prácticos.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Volved junto al gracioso duque, y decidle que el Corregidor, los regidores y yo hemos venido... para, sobre cuestiones de la mayor importancia... relacionadas con el interés general, celebrar una conferencia con su gracia.
Приступ не был слишком серьёзным.
No ha sido una úlcera demasiado grave.
Послушай, Мотоме, я пришёл сюда с серьёзным разговором.
Sin embargo, Motome, vine a hablar algo serio contigo.
Для инспектора он не выглядит достаточно серьёзным.
Para ser policía, parece listo.
Мисс Уоткинс, это может быть очень серьёзным.
Señorita Watkins, esto podría ser muy grave.
Не нужно быть таким серьёзным.
No tienes que estar tan serio.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением. Остров Хана находится в наших территориальных водах.
Como sabe, la posesión de armas es un serio delito aquí en nuestras aguas territoriales.
Ты всего лишь бедное падшее дитя. Сделай маме радость, не будь таким серьёзным.
Eres hijo de una perdida, pero alegras a tu madre con esa cara de pícaro.
Считаю тебя серьёзным человеком. Только я не намереваюсь больше выходить замуж.
Creo que eres un buen hombre, pero nunca me volveré a casar.
- И более того... Очень часто то, что кажется серьезным основанием для развода не является таковым на самом деле.
- En principio, lo que parece una buena razón para el divorcio no lo es tanto.
Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Después de estos juegos de manos, permítanme hacer cosas más serias.
Я предпочитаю сердить его по более серьезным поводам.
Lo enfadaré cuando se trate de asuntos más importantes.
У меня не было времени сказать то, что я хотел ты знаешь, что я никогда не стремился к серьезным отношениям.
No tengo tiempo para decirte lo que me gustaria sabes como me sentia sobre estar atado a nada.
Узнайте сможет ли он стать хорошим другом, а не только возлюбленным серьезным мужем, а возможно и отцом
Es usted lista, ¿ sabe? - ¡ Exijo un autobús! - A la estación.
Том, будь серьезным.
Tom, más seriedad.
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас.
"Por favor, Jeff, habla en serio sólo por esta vez."
- Тогда это не может быть очень серьезным
Entonces no puede ser grave.
Мне очень жаль прерывать этот разговор, но, все же, пора вернуться к серьезным вещам. Конечно.
Lo siento, pero tenemos que tratar otros asuntos.
Могло бы быть серьезным. По крайней мере, я бы хотела.
Antes lo era, al menos para mi.
Продам "Феррари", изменюсь, стану серьезным.
Después vendo el Ferrari, cambio de vida, me vuelvo serio.
В жизни не был более серьезным.
Nunca había hablado tan en serio en toda mi vida.
Ваш взгляд снова стал серьезным и пустым.
Una vez más tus ojos estaban serios, ausentes.
Вы не можете быть серьезным?
¿ No puedes hablar en serio?
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
No me gusta hablar en serio. Y oírte hablar en serio a ti tampoco.
- Да будь же серьезным!
¡ Sé serio!
Её взгляд становится таким серьезным.
Tenía una mirada tan severa...
Дай мне знать если захочешь заняться серьезным делом.
En todo caso si te interesa trabajar en un negocio serio, dímelo.
О, будь серьезным.
No seas tonto. ¿ Y si cogemos algunos pollos?
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным. Я серьезный человек.
Porque de vez en cuando, es necesario que uno de nosotros haga algo serio.
- стал столь серьезным.
Yo tampoco.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
¿ Y toser? Aunque se le muestra serio, caminando lentamente, con las manos de esta manera, cuando debía de caminar como todo el mundo...
Отец приедет с серьезным лицом...
La cara de padre estará terriblemente seria cuando venga a casa...
Обсуждение было очень серьезным, говорили о политике, а не просто требовали заменить стекло в туалете 45го цеха.
Se discutía y se hablaba de política... y no sólo de la mierda de pavimento del taller 45... que hay que pedir que se cambie.
Мы вышлем ее обратно с серьезным сопроводительным письмом.
Me lo presta cuando viajo. Se lo devolveremos a Gertrude con nuestra queja.
- Серьезным, даже слишком.
- Serio. Demasiado.
- Это плохо - быть серьезным?
- Pero no se puede ser demasiado serio.
Это первый шаг к серьезным вещам.
No...
И это было бы серьезным актом враждебности.
Y eso sería un grave acto de hostilidad.
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
Y esta calavera avanza fríamente los nombres de Lyotard, Castoriadis y demás pordioseros del montón ; es decir, personas que hace más de quince años ya habían lanzado todos sus fuegos sin conseguir deslumbrar a su época.
Может сейчас синьор Франческо стал серьезным.
Con todo respeto...
С джентльменом, серьезным таким.
Estaba con un hombre. De mirada seria.
Адам, ты можешь побыть серьезным хотя бы минуту?
Adam, no puedes estar en serio sólo por un minuto?
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
No parece ser algo serio. Pero es una contusión grande y me gustaría examinarlo. Así que le sugerí que se quedara aquí por unos días.
Не будь таким серьезным, Сан Кристофер.
Ay, no te pongas tan serio, St. Christopher.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
En muchos países, era una ofensa capital leer los presagios del cielo, si no se era astrólogo oficial.
Если бы соседняя звезда стала сверхновой, это было бы серьезным ударом для жителей этой системы.
Si una estrella cercana deviniera en supernova, sería una calamidad para los habitantes de ese sistema.
Джедай должен быть весьма целеустремленным и обладать самым серьезным умом.
Un Jedi debe comprometerse plenamente y tener una mente seria.
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17