Слабовато Çeviri İspanyolca
83 parallel translation
Слабовато для такой женщины.
Una nimiedad en un momento como éste.
Слабовато.
Poca cosa...
Слабовато. На этом всё, ребята.
Has fallado.
Он развлекал жен эскимосов. Слабовато.
" para las esposas de los esquimales...
Слабовато.
No es el favorito.
Немного слабовато для меня.
Pero es un poco insípida para mí.
Оно приятно, это винцо, хотя и несколько слабовато.
Su vino es de fruta, pero un poco aguado.
Но на коньках он слабовато держится.
Pero no patina muy bien.
" десь всегда бывает слабовато перед королевским парадом.
Siempre es lento aquí la noche antes de una de esas entrevistas reales.
Слабовато для тайного агента русской разведки.
No está bien para una agente secreto de la Inteligencia Rusa.
Я всегда говорила, что там было слабовато.
Siempre dije que estaba algo flojo.
Второй телефон обоснован слабовато.
Esto no parece gran cosa.
Это все, на что ты способен? Слабовато!
- ¿ Es todo lo que tienes?
Да, слабовато.
Esto está mal.
Особенно сейчас, когда у слабовато с охраной.
Especialmente ahora, que necisitamos músculo.
У вас двоих что, очко слабовато, чтоб при мне по-английски разговаривать?
Qué? ¿ Qué? ¿ Temes decírmelo a la cara en inglés?
- Слабовато.
- Demasiado flojo.
Он не словами трахает, с этим у него слабовато.
No es que sea un intelectual, sólo dice tonterías.
Мы слабовато работаем по делам в других областях.
Hemos estado remisos a aclarar pedidos de otras jurisdicciones.
Сам не мог узнать? Что-то слабовато верится.
Puedes averiguar por tu cuenta, pero ya no estaremos aquí.
Слабовато.
Difícil.
Слабовато, да?
Es un poco débil, ¿ no?
Ну да, она выглядит больной но я думаю, что для монстра это как-то слабовато
Digo, se ve enferma pero creo que es algo exagerado decir que es el trabajo de un monstruo.
Слабовато как-то, учитывая то, сколько мы их пасём, Лестер.
No es gran cosa, teniendo en cuenta el tiempo que llevamos tras ellos.
Слабовато, чувак.
Eso no tiene fuerza, amigo.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Bueno, únicamente no tendrá fuerza si la maldición no es cierta.
Слабовато. Дай-ка я.
¡ Eso no la tirará, debes hacerlo así!
Слабовато. Как же я признаюсь, вами разочарована.
No fue ni un poco violento.
Что ж, это слабовато на мой вкус, но за неимением лучшего и это сгодится.
Bueno, es un poco suave para mi gusto. Pero no he visto nada mejor, así que está bien.
Слабовато, мой друг!
- ¡ Muy mal, amigo!
Кое-что у него совсем не слабовато!
Os puedo decir una cosa que no está torcida.
Оу, так жаль. Это слабовато?
Oh, con tantas ganas. ¿ Es de pringado?
Ты слабовато владеешь мечом.
Tu destreza con la espada está en duda.
- Слабовато.
Qué flojo.
Слабовато.
Es débil.
Совсем не слабовато.
Eso no es débil.
Слабовато, но сойдет.
Flojo, pero clásico.
Слабовато для алиби.
No es una gran coartada.
К тому же ты никогда не ловила его во время работы в отделе нравов, да и сейчас работаешь слабовато.
Además nunca pudiste con él cuando trabajabas en antivicio, y ahora te faltan fuerzas.
Слабовато.
Qué sutil.
Слабовато.
- Terrible.
Слабовато, но ты попытался.
Tenaz, pero ganas puntos por esforzarte.
Слабовато народ ходит.
Ligeramente atendido.
- Слабовато.
Eso fue debil.
Слабовато.
Zurdazo.
Слабовато.
No alcanza.
Слабовато.
- No me has dado fuerte.
С точки зрения суда это слабовато.
Judicialmente, es un poco debil.
- Слабовато.
- Muy omega.
Слабовато.
Lanzas como una nena.
No your eyes Эй, как-то слабовато.
Oye, es muy tenue.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17