Слабой Çeviri İspanyolca
1,007 parallel translation
Начертанный рукою нашей слабой.
Enrique en la noche.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
Vos y yo no podemos confinarnos a los estrechos límites de las costumbres.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Hombres con antecedentes penales... y hombres sencillos arrancados de sus actividades... para lanzarlos bajo el reflector de la rueda de sospechosos... para ser escrutados, interrogados y liberados... siempre con la esperanza lejana... de que uno solo entre cientos... pudiera ser el hombre buscado.
Боже, какой слабой я себя чувствую!
¡ Dios, qué débil me siento!
Хоть фирма и наняла мисс Партридж, но, мы хотим, чтобы её активность была очень, очень слабой.
Aunque Miss Partridge esté empleada en esta compañía... queremos que su actividad sea muy, muy escasa.
Она слабой природы.
Es de naturaleza débil.
Ты стала выглядеть слабой и уставшей.
Estás más delgada.
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
No, creo que probablemente hay algo en la atmósfera que, er tiene una propiedad destructiva muy lento, er de ahí la falta de ventanas, Mmm?
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,..
Ya veo. Usted se opone a mi moral, incluso supernatural, sentido de vocación.
И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Finalmente decidí venir, pues tal vez...
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Los rayos de sonido deberían producir una vibración de la zona débil de ese deslizador.
Возможно, лазеры смогут пробить силовое поле в его наиболее слабой точке.
Quizá nuestros fásers pueden cortar una sección del campo de fuerza en su punto más débil.
Я чувствую себя слабой.
Me siento tan débil.
Кроме того, чувствую себя слабой - я не думаю, что смогу идти шагом.
Además, me siento muy débil, no creo que pueda dar un paso.
А если я окажусь самой слабой? Или Мэри?
- ¿ Te acuerdas como se hace?
Сильно, слабо, я ее люблю.
Mucho o poco, la quiero. Lo sé.
Слабо верится.
No lo creo.
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
Cuando yo era joven también exageraba.
Он улыбнулся слабо, вздохнул и умер.
" sonrió débilmente, suspiró y murió.
Слабо верится.
- No me lo creo.
- Слабо.
- Un poco.
солнце светит слабо, его видно в воде.
El sol no brilla demasiado. Vemos su reflejo en el agua.
Бедняга Хартман слабо разбирался в технике.
No era un buen mecánico el gran Hartman.
Потрясающе, признаюсь, я слабо верила.
Maravilloso, ya casi había perdido las esperanzas.
Я всегда слабо разбирался в технике.
Siempre me ha gustado la mecánica.
- В это слабо верится.
Si te apetece, no te cortes.
Неприятно признавать, но наше сопротивление слабо и безоружно.
Es desagradable de admitir, pero nuestra oposición está débil y desarmada.
Очень слабо, да.
sí, aunque muy débil, no?
А ты чего ждешь? Слабо?
¿ A qué estás esperando?
Не слабо!
¡ Lo haré!
Мне в них слабо верится.
Me parece que yo creo en eso.
Мне кажется, что бедные, слабо сказано.
Yo diría que eso es mucho peor que ser pobre.
Это еще слабо сказано.
Es una descripción insuficiente, si he oído una.
Девушка не дичилась, и это ещё слабо сказано.
A fin de cuentas, la chica no era nada tímida.
Нет, нет, нет, вы дуете слишком слабо.
¡ No! Es un soplido muy débil.
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано.... Мне нужен этот вопль, потому что все эти люди заперты на фабрике-тюрьме весь день... заперты в той военной тюрьме.
Lo que querría hacer con mi guitarra... es un único grito agudo, un inmenso grito agudo... un grito, un alarido... es más que un grito... un grito, finalmente, es mezquino, un grito... un alarido, porque toda esa gente... que está encerrada aquí en la fábrica... que está encarcelada en esa especie de presidio... todo el día, es gente...
Леди Пенелопа слабо вскрикнула, прикрыла глаза и откинулась на спинку кровати. Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину.
Lady Penélope gritó débilmente, se cubrió lod ojos aterrada y saltó con rapidez de la cama, mientras Lord Eriton el rostro ensombrecido por complejos sentimientos, contemplaba a la pobre mujer.
Это еще слабо сказано. Он был ростом метра четыре.
Tenía unos cuatro metros de altura.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Por otro lado la producción de mercancías, menos desarrollada, se presenta también bajo una forma concentrada : la mercancía que la burocracia retiene es el trabajo social total, y lo que revende a la sociedad es su subsistencia en bloque.
Леди, мне в это слабо верится.
Dama. Me parece difícil de creer.
Она и сказала, слабо Вольдемару нырнуть?
Y ella dijo : "Apuesto a que Voldemar no se atreve a saltar a la fuente"
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Si no hacen más que lamentarse de que no soportan este lugar, ¿ pero no tienen el coraje de marcharse?
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
Era de noche y apenas había luz. No pude reconocer sus rostros.
Так если плитка слабо греет...
- Esto calienta fatal.
Математика хорошо, наука очень хорошо, военная история слабо.
"Matemáticas, bueno. Ciencias, muy bueno. Historia, regular."
"Теряю разум" - это ещё слабо сказано.
Ella me nubla la mente.
Юдале, слабо пригласить обеих?
Huey, anda y traelas con nosotros.
Мое зрение слабо.
Veo poco.
Слабо даже куклу завалить.
Se emociona por un maniquí.
- Не, тебе слабо. - Эй, Стефани!
- No lo harás.
Слабо?
- ¿ No puedes? - ¿ Que no puedo?
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40