English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Слабость

Слабость Çeviri İspanyolca

1,765 parallel translation
Райан, как и мы с тобой, испытывает эмоции. И твоя мать тоже, хоть она и это отрицает. В этом её слабость.
Ryan tiene emociones como nosotras, y como tu madre, aunque lo niegue, cosa que es su debilidad.
- Волынки? - Осмотр показал слабость нижних конечностей,
- El examen muestra hinchazón en las extremidades inferiores.
Моя семья это не моя слабость, Макс.
- Mi familia no es mi debilidad, Max.
- Человеческая слабость.
- La debilidad humana.
Человеческая слабость?
¿ Debilidad humana?
- Нет, у Альфи есть человеческая слабость. Я видела это.
No, Alfie tiene debilidad humana.
У меня такая слабость к лакомствам.
Tengo una terrible debilidad por los caprichos.
Моя единственная слабость!
Mi única debilidad
Моя единственная слабость!
Mi única debilidad.
Ох... Ох, я чувствую слабость.
Me estoy mareando.
Сейчас. У нее слабость в левом желудочке.
Tiene el ventrículo izquierdo muy débil.
Будь я моложе, то посчитала бы это за слабость.
Quiero decir, cuando era más joven, Yo hubiera pensado que era débil.
Самоубийство - это такая слабость...
Suicidio... eso es tan débil.
Вот в этом его слабость.
Ahí está. Ése es su punto débil.
Он питает слабость к подпорченному товару?
¿ Es como un imán para las descarriadas?
Ты знаешь, что у меня слабость к еде.
Ya sabes que la comida es mi punto débil.
" Признание - это всегда слабость.
" La confesión es siempre debilidad.
И неврологические расстройства, небольшое повышение температуры, тошнота, и слабость периферических мышц, которых быть не должно.
Pero no explica un trastorno neurológico, febrícula nauseas y debilidad muscular periférica.
Более вероятно, что желудочно-кишечное кровотечение объясняет тошноту и слабость.
Una hemorragia gastrointestinal es la explicación más probable de las náuseas y la debilidad.
Я чувствую слабость Лизы, все, что она скажет или сделает, докладывай мне.
Estoy empezando a sentir una debilidad en Lisa. Me informarás de lo que diga o haga.
Кал питает... слабость к моделям.
Kal siente una... debilidad por las modelos.
Он проявил слабость, Эдгар.
Ha demostrado una debilidad, Edgar.
Не собираюсь я расплачиваться за твою слабость.
No voy a pagar el precio de tu debilidad.
- Ты конечно, считаешь, что это слабость?
- ¿ Crees que es delicado de mi parte?
"Чувствую слабость в сердце".
"Siento débil el corazón".
Самая большая слабость человека зачастую может обернуться самой большой его силой.
Sabe, la mayor debilidad de una persona es a menudo su mayor fortaleza.
А всё потому, что душа - это слабость.
Eso es porque las almas son débiles.
Они культивируют слабость.
Alientan la mediocridad.
Нет, предложив договориться о обвинении, вы показали слабость.
No, ofrecer negociar los cargos por asesinato demuestra debilidad.
О, Боже, я чувствую слабость.
Señor, creo que me voy a desmayar.
Но потом вы поняли, что принимали за слабость настоящую доброту, и этот парень вам понравился.
Lo que primero pensaste que era debilidad luego te diste cuenta que era amabilidad, y entonces te empezó a gustar.
Это та самая слабость в тебе, которую я не выношу
Ésta es la parte de ti que no soporto.
Это моя слабость.
Es mi vicio.
Слабость не чувствуешь?
¿ Te sientes débil?
У неё слабость--слабость к глупым капризам.
Tiende... tiende a ser algo frívola.
Слабость прогрессирует, истощение и самопроизвольное сокращение мускулов, спастичность рук и ног, повышенная реакция на контакт с сухожилиями.
La debilidad es progresiva, atrofia y fasciculaciones musculares espasticidad en los brazos y piernas y reflejos tendinosos hiperactivos.
Так, одышка, мышечная слабость?
De acuerdo. ¿ No tienes dificultades para respirar, debilidad muscular?
А ещё у него была слабость к ставкам на лошадей и стабильность в неудачности этих ставок.
También tenía debilidad por las apuestas de caballos y un don para perderlas.
Иногда это... самоизоляция, слабость, вот что вызвало всё это.
A veces es... Aislarse, sentirse débil, eso es lo que ha provocado esto.
У него слабость к сумасшедшим дамочкам.
Tiene debilidad por las chicas locas.
Так или иначе, можно утверждать, что у Солли была слабость к прелестному полу.
De cualquier manera, creo que podemos decir con seguridad que Solly tenía inclinación por el sexo débil.
Но если его предложим мы, это слабость.
Pero si vamos a ellos, somos débiles.
Слабость отвратительна для женщин и губительна для успеха.
La debilidad es repelente a las mujeres. y una maldición para el éxito.
Слабость...
Debilidad...
Его слабость - импрессионисты.
Tiene una debilidad por los impresionistas. El arte es una moneda para estos hombres.
Ты что, имеешь слабость к пропащим людям?
Dios, ¿ eres la salvadora de las causas perdidas?
Человечность это самая большая слабость вампира.
La humanidad es la gran debilidad de un vampiro.
Острая мышечная слабость в левой руке
Debilidad aguda en el brazo izquierdo.
И я всегда питал слабость к тебе и к твоему отцу, поэтому я хочу тебя предупредить.
Y siempre he tenido debilidad por usted y su padre, así que voy a darles un aviso.
Главная проблема - слабость сердечных мышц.
¿ Quiere decir que yo nunca me voy a recuperar?
У меня слабость к высоким блондинкам.
- una especie de as con las mujeres. - Normalmente lo soy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]