Случится Çeviri İspanyolca
10,463 parallel translation
Звони, если что-то случится.
Llámame si pasa algo.
А если ничего не случится?
¿ Y si no pasa nada?
Томми, прошу, пусть сегодня ничего не случится.
Tommy, por favor, no dejes que esta noche suceda nada.
Этого не случится.
No pasará.
Этого не случится.
No será así.
Если это случится, если я паду... не возвращай меня.
Si lo hago, si caigo no me traiga de vuelta.
Если ты не пойдёшь в Сейфхолд вместе с Эмберли, случится что-то ужасное.
Si no vas con Amberle a Safehold, algo terrible pasará.
Я знаю, что случится!
Si la última hoja cae... ¡ Yo sé lo que pasará!
И когда это случится, ты пожалеешь.
Y lo lamentarás cuando lo hagan.
Ты ведь знал, что так случится.
Sabías que esto iba a pasar, ¿ verdad?
Любезный князь, мне случится проезжать ваше имение.
Mi querido Príncipe, muy pronto me encontraré por los alrededores.
Если это случится, то сейчас.
Si va a pasar algo, será ahora.
А что случится, когда узнают, что техника пропала?
¿ Y qué ocurrirá cuándo descubran que han desaparecido los vehículos armados?
Я обещаю с вами ничего не случится.
Le prometo... que no le pasará nada.
Я дал обещание, что ничего не с тобой случится.
Te hice la promesa de que nada te pasaría.
Так что дата твоего суда не будет назначена еще 6 или 8 недель, но, даже когда это случится, тебе придется освободить целый день, потому что они не скажут тебе точное время суда.
Así que no se fijará fecha para tu juicio hasta dentro de seis u ocho semanas. E, incluso entonces, tendrás que reservar todo el día porque no te dan una hora concreta.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Solo llevo con Arlo un día y medio, pero si algo le pasara mataría a todos los de esta sala y luego me suicidaría.
Если что-то случится, то виноват будешь ты.
Si pasa algo es por tu culpa.
Если с ним что-то случится, о ней есть кому позаботиться.
Si le pasa algo... su mujer estará bien cuidada.
что случится, когда страсть превысит всевозможные способы твоего самовыражения?
Este sentimiento y no tienen la habilidad, ni la quieren porque es muy interesante lo que pasa cuando la pasión es más que las herramientas para tratar con ella.
Скоро у тебя будет возможность. И когда это случится, все твои мысли будут в другом русле.
Bueno, en un momento u otro tendrás la oportunidad, y esto no te importará cuando la tengas.
Да, что-нибудь наверняка случится. И всё, не так ли?
Sí, algo que, de hecho, podría hacerse.
Я чувствовал, что тебе не хватит, но не думал, что это случится так быстро.
¡ Tuve el presentimiento de que no te duraría, pero no pensé que sería tan pronto!
Теперь она ваша. Напоминаю вам, доктор Смит, сейчас вас изолируют, если что-то случится, рассчитывайте только на себя.
Tengo que recordarla, Dra. Smith, una vez que empecemos el encierro, si algo sale mal, estáis por vuestra cuenta.
Если со мной что-то случится, мой человек пойдёт за ней. И кое-что сделает.
Si me ocurre algo, mi hombre se asegurará de que tu mujer... no esté tan bien.
- А если что-нибудь случится с моей женой, в твоих интересах найти нору поглубже и спрятаться, потому что я найду тебя и грохну.
Ya, y si algo le pasa a mi mujer, por el bien de todos, encuentre un agujero grande y oscuro en el que esconderse, porque voy a ir a por usted, lo voy a encontrar y lo voy a meter en él.
Я сказала тебе, что это случится.
Te dije que pasaría esto.
Я говорила, что это случится, а теперь плачу за это.
Te dije que pasaría y ahora estoy pagando el precio.
Теперь я начал думать, что у фредди опять случится припадок до того, как я вернусь с лекарством.
En fin, ahora estoy convencido de que Freddie tendrá otro ataque antes de volver con la medicina.
И, кстати, если это случиться с вами после того, как уйдете от нас, хотя, уверен, не случится, у Говарда есть знакомства в фРС, которые могут помочь с этим.
Y a propósito, si llegara a pasarles eso cuando sigan adelante sin nosotros aunque no les pasará los contactos de Howard en la Reserva Federal podrían ayudar.
Что-то подобное случится, ты поможешь мне.
Si pasa algo como esto, tú estás ahí para ayudarme.
Если с тобой опять что-нибудь случится, как я узнаю?
Si vuelves a ponerte mal, ¿ cómo voy a saberlo?
И ничего не случится, пока мы сохраняем спокойствие.
- Solo se detuvo, ¿ bien? - Cierto, está bien. Todo saldrá bien si todo el mundo permanece en calma.
Пусть это случится сейчас, зачем нам жить в ожидании.
Que sea ahora para no tener que vivir atemorizadas.
И, возможно, это все-таки случится.
y toda esta historia volvería a recobrar el sentido.
Пока этого не случится, пытаться заключить эту сделку - всё равно что зажигать мокрую спичку.
Pero Phil, que ocurra ésto es como encender una cerilla mojada.
Может, шиной машины, а может опухолью, но это случится.
Puede ser una rueda pinchada, puede ser un tumor, pero vendrá.
Будет жаль, если что-нибудь случится со всеми этими коммуняцкими электромобильчиками, припаркованными у входа.
Sería una pena que algo les pasara a todos los coches eléctricos comunistas aparcados enfrente.
Думаешь, с нами ничего не случится?
¿ Piensas que estaremos bien?
Я знала, что это случится.
Yo sabía que iba a venir.
Надеюсь, у вас не случится сепсис.
Espero que no estás en séptico.
И она упадёт в омборок, а я подхвачу её, и тогда случится этот момент, и...
Y luego se desvanece, y yo coger ella, y hay un momento, y...
Я хотела посмотреть, что случится.
Quería ver lo que sucedería.
– Если случится ещё один теракт, пока я тут слушаю всякие шаманские речи о паранормальном, не думаю, что смогу простить себя.
- Si hubiera otro acto terrorista, y yo aquí escuchando a un tratado demente sobre lo paranormal, creo que no me lo perdonaría.
Ты не должен дать этому случится, чтоб ты знал.
Trata de que no suceda.
- Если с ней что-то случится, я найду вас.
Si le pasa algo, volveré a por ti.
- Если с ней что-то случится, я не стану вас останавливать.
Si le pasa algo, no te detendré.
Если хочешь быть уверен, что такое с тобой больше никогда не случится, тебе понадобится страховка, брат.
Oye, escucha, si quieres asegurarte de que mierdas como estas no vuelvan a pasarte, necesitarás algo de seguridad, hermano.
- С нами-то что случится?
¿ Y qué nos pasará a nosotros?
Это случится.
Esto será.
По словам Бэна, всё случится в китайский Новый год.
Parte de mí siente que no va a significar diferencia alguna. Que vas a seguir intentándolo, y vas a conseguir que te maten.