English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Случится что

Случится что Çeviri İspanyolca

6,253 parallel translation
Если случится что-то, что может повлиять на тебя, я не хочу узнать об этом от кого-то.
Si algo de lo que ocurra te afecta a ti, no quiero escucharlo por otros.
Если мы так и будем жить в страхе, что случится что-то ужасное, когда мы не вместе, мы так и будем зависеть друг от друга.
Vale, si seguimos viviendo en el miedo a que ocurra el peor de los casos cada vez que nos separamos, nunca romperemos nuestra codependencia.
Они говорят... случится что-то плохое.
Dijeron... que algo malo va a pasar.
Что ты услышала от мёртвых, что случится что-то плохое?
¿ Qué, que oyes a la gente muerta, de que algo malo sucederá?
Я проснулась с чувством, будто в моём желудке дыра, как будто... что-то не так... будто случится что-то ужасное.
Me desperté con esta sensación en la boca del estómago, como... como si algo está mal... como si algo terrible va a suceder.
После сегодняшнего, не важно, что случится, я с ней закончила.
Después d esta noche no importa lo que pasa, he acabado con ella.
И не думаю, что что-то случится, если вы съедите три или... даже одну штучку.
Y no creo que vaya a pasar nada si te tomas tres o... incluso uno de estos.
- Ты знала, что это случится.
Sabías que este día llegaría, Virginia.
- Если с ним что-нибудь случится....
- Si le pasa algo...
И то, что сегодня случилось, больше не случится.
Y lo que ha pasado esta mañana, puedo asegurarte que no pasará de nuevo.
Если что-то случится с мальчиком - это моя вина.
Si algo le pasa a ese chico, es culpa mía.
Если что-то случится с парнем, это будет моя вина.
Si algo le pasa a ese chico, es culpa mía.
Ладно, слушай. Я знаю, что когда Габи разговаривала с Купером, я позволил своим чувствам выплеснуться немного, но этого больше не случится.
Vale, mira, sé que cuando Gabi hablaba con Cooper, dejé que mis sentimientos borbotearan un poco, pero no volverá a suceder.
И если что-то случится...
Y si surge algo...
Если что случится, только позвоните, и тогда мы.... тут же примчимся.
Si pasa algo, que acaba de llamar, y entonces sólo... vamos a estar aquí.
Ты говорил мне, что так случится, Фрэнк!
¡ Me dijiste que esto pasaría, Frank!
А что случится, если ты не вернёшься вовремя?
¿ Qué pasa si no vuelves a tiempo?
Что и случится, когда твой дерьмовый план пойдет к черту.
Porque eso es lo que pasa cuando tu plan se va a la mierda.
- Что будет, если это случится?
- ¿ Y si la perforo?
Но если что-то случится, заботься в первую очередь не о безопасности Её Высочества, а о своей.
Si ocurriera algo, piensa antes en tu seguridad que en la de Su Alteza.
- Люциус, не дай бог, с мальчиками что случится!
Lucious, no dejes que nada les pase a mis niños!
И второе, я говорю об Эй Джей, Лана. Кто о ней позаботится, Если что-то случится с нами обоими?
¿ Quien va a cuidar de ella si algo nos pasa a los dos?
Если что-то случится с нами обоими,
Si algo nos llegar a pasar, ¿ Quien va a cuidar de la bebé?
Эй Джей, если что-то с нами случится.
A.J. Si algo nos pasa.
Потому что, если со мною что-то случится, и- - Только со мною, Арчер- - Тогда Эй Джей будет жить с моими родителями.
Porque si algo me pasa a mi, y... solo a mi, Archer... entonces A.J. viviría con mis padres.
И если что-нибудь случится с ними, Тогда Эй Джей будет жить с моей сестрой.
Y si algo les pasa a ellos, entonces A.J. viviría con mi hermana.
Но ещё я знаю, что если что-то случится со мной и Шэрон, ты достаточно ответственен, чтобы вырастить малыша.
Pero además sé que si algo nos pasara a Sharon o a mí, tú serías lo bastante responsable para criar a ese chiquillo.
Я видел то, что происходило, и я не мог стоять в стороне и позволить этому случится.
Vi mientras sucedía, y no pude quedarme al margen y dejar que pasara.
Если с ним что-нибудь случится, Чарли...
Si le pasa algo, Charlie...
Что плохого-то случится?
¿ Qué es lo peor que podría ocurrir?
Карэллен, что случится с детьми?
Karellen, ¿ qué le pasa a los niños?
Для того, что скоро случится, жив я или мертв не имеет никакого значения.
Ya sea que esté vivo o muerto no hace la diferencia para lo que viene.
Потому что вчера Кэролайн дала мне свою кровь, так что тоже самое случится со мной.
Porque Caroline me dio su sangre anoche, así que a mí me va a pasar lo mismo.
Если что-нибудь случится, то это произойдёт в полночь.
Si algo va a ocurrir, ocurrirá a la medianoche.
Неважно, что случится, не упади туда.
Pase lo que pase, no te caigas dentro.
И что случится, когда вы окажетесь у обрыва?
¿ Qué pasa cuando llegas al acantilado?
Отец сказал, что если с ней что-нибудь случится, нам придётся отвечать.
Mi padre dijo que si algo le pasaba, seríamos los responsables.
Клянусь... если с Кэтрин что-нибудь случится, я...
Te lo juro... si algo le pasa a Catherine, haré...
Слушай, Хизер, я просто... Если со мной что-нибудь случится, я не хочу, чтобы вы с Винсентом застряли с...
Heath, solo... por si acaso me pasa algo, no querría que Vincent y tú...
Ее убили. Я хочу быть уверена, что такого больше не случится.
Fue asesinada, y necesito su ayuda para asegurarme de que no vuelva a pasar.
Пусть это будет самое плохое, что случится с тобой на войне.
Espero que esto sea lo peor que recibas durante la guerra, Harry.
Если что-то случится, позаботьтесь друг о друге.
Si ocurre algo, cuidad el uno del otro.
А в третью я вспомнил, что ты моя лучшая подруга, и что если с тобой что-то случится, я точно сойду с ума, так что да, Бонни, я знаю, как долго длятся 3 секунды.
Y en el tercero, recuerdo, que eres mi mejor amiga, y que si alguna vez algo te pasara me volvería loco, así que sí, Bonnie, se como de largos son tres segundos.
Когда это случится и чиновники решат, что потеря невинных жизней важнее их карьерного роста, можешь мне позвонить.
Y cuando lo hagan y la burocracia decida que la pérdida de vidas inocentes trunca sus prospectos de carrera, asegúrate de llamarme.
Она не знала, что с тобой случится такое.
No sabía que te pasaría esto.
- Вы хотели послать сообщение : перейди мне дорогу и вот что случится.
- Usted quería enviar un mensaje, me jodes y esto es lo que sucede.
Что-то из этого могло случится на качелях.
Puede que cayera un poco en el columpio.
Ну, этого не случится, потому что все идеальные парни уже заняты.
Bueno, eso no va a pasar, porque todos los chicos perfectos están tomados.
А что случится, когда время выйдет?
¿ Qué pasa cuando el contador llega a cero?
Есть 2 возможных варианта развития событий, и мы поспорим, что случится раньше :
Hay dos posibles resultados, y vamos a apostar por uno de ellos.
Я покажу ему, что случится, если он не будет с нами сотрудничать.
Le haré entender lo que le va a pasar si no coopera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]