Смирись Çeviri İspanyolca
693 parallel translation
Смирись с фактом что эти люди скорее всего не помогут нам.
Afronta el hecho de que estas personas probablemente no nos ayudarán.
А ты смирись с этой заурядностью. И тогда вернутся к тебе живость и энергия.
Conténtate con esa mediocridad, y quizá vuelvas a encontrar la fantasía que has perdido.
Все из-за тебя, так что смирись.
Es culpa tuya. Es lo que hay.
Пожалуйста, смирись с произошедшим.
Por favor. Acepta los hechos.
- Смирись с этим.
Admítelo.
Смирись.
Acepta.
Смирись.
Di que sí.
Смирись, Гвиневра.
Cede, Ginebra.
Смирись с этим, Иосиф. Господь тебя не покинет.
La enviaré fuera si tengo que hacerlo, pero en secreto.
" Смирись, как смирилась я, довольствуйся моей любовью.
sé modesta, como yo, conténtate, mi amor.
" Смирись, как смирилась я, довольствуйся моей любовью.
sé modesta, como yo. Conténtate, mi amor.
Смирись с фактом, что тебя никогда не будут любить.
Afronta el hecho de que nunca serás amado.
Харт, смирись.
Hart, admitámoslo.
СМИРИСЬ
CONFORMARSE
- Смирись, мятежник Нокс.
- Knoxious, cálmate.
Смирись, они выберут Салли Кук.
Afrontémoslo. Sally Cooke lo tiene hecho, ¿ no crees?
Привыкни и смирись.
Así que acéptalo y asúmelo.
Смирись с этим.
Sólo haz lo mejor que puedas.
СМИРИСЬ
CONFÓRMATE
- Да, просто смирись, мужик.
Sí, entonces sólo, sólo, sólo dejarse llevar hombre.
Смирись с правдой.
Acepta la verdad.
- Нет, Эбби, смирись.
- No, Abby, eso se acabó.
Смирись с этим!
Asúmelo!
Похорони его. Смирись ты с его смертью.
Enterradle y que se lleve sus peleas con él.
Смирись с этим, счастливчик.
- Cuidado... Acéptalo, Happy.
Дерьмо случается, смирись с этим.
Las mierdas pasan, acostúmbrate.
Да, она ушла и больше не вернется, смирись с этим.
Sí, nos dejó a los dos,... y como no va a volver, olvídalo.
Твоя старая жизнь прошла. Смирись с этим.
La vida que tuviste pasó.
И лучше смирись с этим.
Es mejor que te acostumbres a ello.
Смирись уже с этим!
, ¡ solo tienes que lidiar con eso!
Тебе легко говорить, смирись с этим!
¡ Eso es lo que es, tienes que lidiar con eso!
Смирись, Зубороб.
Aceptalo, Dinobot.
Смирись с реальностью.
Cómo pone eso a Wigand en el aire?
Смирись, Фрай. Бейсбол был скучный, как клоуны и яблочный пирог. - Поэтому его и сделали чуть подинамичнее.
El béisbol era sumamente aburrido, por eso lo mejoraron.
Смирись, потому что ты умрёшь.
Acostúmbrate ; morirás.
- Смирись с очевидным, Брэд.
- Enfrenta la realidad, Brady.
Слушай, я не знала, что мы сюда зайдём так что смирись и "примерь" улыбку до ушей.
Mira no sabía que pasaríamos aquí en el camino, así que pon tu cara de fiesta y aguántate.
Смирись, и возвращайся в торговый центр продавать футболки.
Rendite... Andate a vender camisas al shopping!
Смирись с этим ".
- ¿ Arreglarlo?
Смирись с этим.
Acéptalo, ¿ sí?
Смирись.
Aguántate.
Смирись вот с этим, малый!
¡ Hazte tú a eso!
" Смирись с этим.
" Acéptalo.
Смирись с этим.
Tienes que aceptarlo.
Смирись с этим.
Mira la realidad a la cara.
Это реальность. Смирись с этим.
Esa es la realidad, asúmela.
Богу ведомьl тайньl всех сердец, веруй в него и смирись.
No puedo. No puedo.
Смирись с тем, что я иду.
Afróntalo.
Смирись.
Arréglatelas.
Смирись с этим.
- Entiendes.
Смирись Уэсли.
Afróntalo, Wesley.