English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Смёл

Смёл Çeviri İspanyolca

305 parallel translation
- Почему смёл под ванну?
¿ Por qué los metes bajo la bañera?
Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять!
Presentaré a esta dama ante la corte de forma oficial, de tal forma que nadie vuelva a osar ofenderla.
"Кэндзи нож", ты смел, мы не так уж убедительны.
"Kengi el cuchillo" eres valiente, nosotros no sabemos ser tan persuasivos.
А то люди уже начинали поговаривать. Я не смел вам об это сказать, но сами понимаете...
Lo rumores empezaban ya a circular usted ya me entiende, Sr. Director...
- Как ты смел сюда прийти?
- ¿ Cómo te atreves a venir?
Наверное, ваш отец был так же смел, как красива ваша мать.
Creo que su padre debe haber sido tan valiente como su madre hermosa.
Ведь именно потому, что ты смел и честен, я так люблю тебя.
Es por tu coraje y sentido de la justicia que te amo.
Как ты смел не явиться на свидание?
¿ Pasas de citas?
Да, иди и скажи, чтобы самолёт в Нью-Йорк не смел улететь без меня.
Sí, vaya al mostrador y dígales que no dejen despegar el vuelo sin mí.
Мой страх пред Банко Проник глубоко. Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
Mi temor a Banquo se me clava hondo y en su regio temple reina lo que ha de temerse.
Будь зол и смел и не страшись препон.
Sé sanguinario, atrevido y resuelto.
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
Harv, siempre pensé que tenías coraje pero no supe que eras inteligente hasta ahora.
Но ты был у меня, нуждался в деньгах... и не смел попросить их у меня.
Nadie más había estado en mi habitación y pensé que tú necesitabas dinero..... y no te habías atrevido a pedirme.
Я не смел засыпать.
No me atrevo a dormir.
И чтобы ты не смел мне больше показываться на глаза!
Y no quiero verle mas.
Он был красив, и мудр, и юн, и смел. Такого в целом мире не найти.
El más afable y apuesto caballero que pueda haber en este ancho mundo.
Увы, он благороден был и смел, и добродетелен.
¡ Era gentil, dulce y virtuoso!
Прощай, будь смел и торопись!
Una vez más, adiós. Valentía y éxito completo.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Nunca tuve a nadie que me dijera qué debo hacer.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
Me sentía observado. No osaba hacer un gesto.
Я не смел притронуться к двери.
No osaba tocar mi puerta.
Я никогда не смел надеялся на это.
Apenas me hubiera atrevido a esperar esto.
Ты молод, смел, силен и красив.
Eres joven, valiente, fuerte y apuesto.
- Кто смел, тот и съел!
- Sobre quién want, ¡ no estoy celoso!
Я не смел сказать, но... - От меня не скроешь!
- ¿ escondieron eso de nosotros?
Он первоклассный актер, понимает психологию толпы, образован, у него потрясающая память, великолепное воображение, он умен, и смел.
Es un actor de primera. Entiende la psicología de masas. Es educado.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
Si se tratara de algo del banco... no hubiese interrumpido su fiesta, ya que no estaba invitado.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Todos sabían quien era el culpable pero nadie le acusó. Nadie se atrevía.
Ты смел соблазнить мою дочь!
Y ahora te has acostado con mi hija.
Предприимчив агрессивен коммуникабелен молод смел порочен.
El es emprendedor agresivo atrevido joven intrépido corrompido.
Отбивая полчаса, они скажут, "Будь смел, вперёд."
A la media hora dirán : ¡ Sed brava, continua!
В желаньях ты смел, а как дошло до дела, - слаб.
¿ Temes ser, en actos y en valor, el que eres en deseo?
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган... "... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
Que tu mano todopoderosa libere a tu sierva Regan Teresa MacNeil de su cautiverio a quien tuviste a bien hacer a tu imagen y redimirla por medio de tu hijo que vive y reina contigo en unión del Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. "
Был - горяч и смел.
Entonces, estaba inspirado
Был - горяч и смел.
Entonces estaba inspirado
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
- Ya sabes cómo es cuando eres un valiente.
Ты даже смел вытирать себя.
incluso se atrevió a limpiarse.
Твоё сердце открыто. Ты смел, и благороден.
Tenéis dulce el corazón valeroso puro...
Даже если это девушка такой красоты, о которой ты не смел даже мечтать?
¿ Ni siquiera si Sarastro te tuviera una chica virtuosa como tú?
Ты смел и благодетелен!
Es intrépido... Y virtuoso.
"Я помогу ему осуществить то, о чём он даже мечтать не смел."
"Le ayudaré como nunca ha soñado que puedan ayudarle."
Снова кап-кап-кап, но Хрюня смел! Он воду черпал ложкой
Y llovió y llovió mas, mas y mas, y Piglet achicaba.
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Tú, Kay, sé valiente y honesto y compasivo... como un caballero.
И так продолжалось до тех пор, пока Шанталь не предложила мне руку и сердце. Ну и ну! Я, конечно, и подумать об этом не смел!
Hasta el día que Chantal me pidió la mano y yo... ni siquiera me atreví a pensarlo bien, es ella...
Даже я не смел проникать в сердце цитадели.
Ni siquiera yo he osado penetrar el corazón de la ciudadela.
Я услыхал это... много, много дней назад... и всё же не смел...
Los oí... hace muchos, muchos días,... y no me atreví,...
Не смел сказать! .
¡ no me atreví a hablar!
Я могу победить Боба Клери в любой момент,... если он достаточно смел, чтобы проиграть на глазах своих людей.
Podría ganarle a Bob cuando quisiera, si fuera tan cruel como para hacerlo delante de sus hombres.
Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан
Sabía que si me movía sería castigado duramente.
Никогда не смел я мечтать,
Nunca me atreví a soñar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]