Сомневаешься Çeviri İspanyolca
515 parallel translation
- Сомневаешься?
- ¿ Necesitas preguntarlo?
- Ты еще сомневаешься?
- Sabes que sí.
- О чём ты? Если ты не до конца уверена, если сомневаешься...
Si tienes alguna duda o si hay algo...
До сих пор сомневаешься, Пола?
¿ Por qué sigues dudando, Paula?
Ты сомневаешься, не так ли, мой мальчик?
"Estás muy desorientado, ¿ verdad?"
Ты в чем-то сомневаешься?
Es una pregunta especulativa, ¿ no crees?
А ты сомневаешься?
¿ Acaso lo dudas?
- Ты, сомневаешься в них?
¿ Dudas?
Сомневаешься в этом?
¿ Lo dudas?
Если сомневаешься во мне, скажи, и я тебе врежу.
Si dudas de mí, me lo dices y te pego un trompada.
А ты все еще сомневаешься?
¿ Lo dudas? ¿ Aún?
Почему ты сомневаешься относительно него?
¿ Por qué dudar de él?
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Incluso recelas del plan. ¿ Y qué?
Ты сомневаешься в моих словах?
Usted duda de mi palabra?
Ты еще сомневаешься?
¿ Ahora te entran dudas?
- Почему ты сомневаешься? !
- ¿ Por qué lo dudas?
Ты сомневаешься в моем слове, клингон?
¿ Duda de mi palabra, klingon?
Ты даже не сомневаешься. Ты думаешь, я должна провести свою жизнь в ожидании, когда ты появишься?
¿ Te imaginas mi vida esperando que aparezcas?
Когда сомневаешься, действуй по инструкции, мистер Спок.
Cuando no se está seguro, se siguen los mismos procesos.
Говорю тебе, могу дать посмотреть, если сомневаешься.
Se lo enviaré para que lo vea, por si tiene alguna duda.
Может, ты также сомневаешься, заслужил ли я твою любовь?
Y acaso también dudes de si merezco o no tu amor.
Ты сомневаешься в этом?
¿ Es que lo dudas?
Не хочешь ли ты сказать, что сомневаешься в собственных предсказаниях?
¿ No me digas que dudas de tus propias predicciones?
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
¿ Cómo puede uno seguir haciendo algo en lo que no cree?
Ты сомневаешься?
¿ Acaso dudas de él?
Ты сомневаешься в моих технических способностях?
¿ Está cuestionando mi competencia técnica?
Тьl ещё сомневаешься, следовать ли за мной, Фома?
Sí. Jairo,
Ты еще сомневаешься?
Correcto. Entonces me desafíe.
Всё ещё сомневаешься?
¿ Sigues dudando?
Если сомневаешься, ломай все.
En caso de duda, córtalo todo.
Мне кажется, ты не сомневаешься в моей реакции.
No creo que haya dudas, sobre mi postura.
Ты сомневаешься в словах гения?
¿ Dudas de la palabra de un genio?
"Сомневаешься - убивай".
Cuando duden, maten.
- Ты сомневаешься в моих способностях?
- ¿ Estás dudando de mi habilidad?
Ты тоже сомневаешься, Я чувствую это.
Tú también te preguntas, puedo sentirlo.
Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
¿ No me haces el favor?
Почему ты сомневаешься в моих порывах? Они кристально чисты
Te equivocas, no tengo ninguna segunda intención.
Если сомневаешься, прочитай вот это.
Si está en duda, lea esto.
Ты сомневаешься в своём зрении?
Jacob y Robert Marley!
Чувак, ты сомневаешься?
No lo creo, ¡ lo sé!
Помни, когда сомневаешься... черт.
Recuerda, si tienes dudas, coge.
Никогда не доверяй тому, кто ставит твоё процветание выше своего собственного. Понимаю. И помни, если сомневаешься, будь беспощаден.
Eres mi socio más cercano, mi amigo, mi hermano.
Ты все-таки сомневаешься?
No puede evitar tener dudas, ¿ verdad?
Не сомневаешься в своем поведении?
¿ ; No dudas de tu propia discreciön?
Ты сомневаешься?
¿ Lo duda?
Ты сомневаешься в этом?
¿ Tiene dudas?
Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
¿ Dudas de lo que te quiero?
Сомневаешься?
Si lo pones en duda, llámale de vuelta.
- Ты сомневаешься? - После того, как ты сказал мне, что другая женщина может встать между нами.
Una vez dijiste que esa mujer se interpondría entre nosotros.
Коли тьl так сомневаешься, должно бьlть хочешь знать наверняка?
A veces, sí.
Ты сомневаешься?
Perdimos el tiempo con un comandante incompetente.