Сомневаюсь Çeviri İspanyolca
7,167 parallel translation
Очень сомневаюсь.
No creo que quieras hacer eso.
Сомневаюсь, что нам рассказали всё.
No creo que tengamos la historia completa.
Сомневаюсь, что он ждал в очереди.
Dudo mucho que se pusiera a la fila.
Не сомневаюсь.
Oh, ya lo creo.
Сомневаюсь.
Lo dudo.
Не сомневаюсь.
No creo que le guste.
Неа, сомневаюсь.
No, realmente lo dudo.
- Не сомневаюсь.
- Eso me atrevo a decir.
Но невеста-то я, и в ближайшие лет 30 мы всё будем делать так, как хочется вам, я в этом даже не сомневаюсь, но свадьба - это мой день!
Pero soy la novia, haremos las cosas a su manera durante los siguientes 30 años lo sé bien, pero la boda es mía.
Мэри нашла свой, так что она вернулась туда, где ей место, и я не сомневаюсь, что вскоре она очнётся снова.
Mary ha encontrado la suya, así que ha vuelto a donde pertenece y no tengo ninguna duda de que ella se despertará pronto.
Но я уже сомневаюсь в этом дерьме, думаю меня послали сюда просто сдохнуть.
Pero estoy empezando a pensar que es mentira, y solo me han enviado para morir.
Сомневаюсь, что вы с этим согласны, миссис...
Dudo de que esté usted de acuerdo, Sra... Carson
- Не сомневаюсь, но разве мы не должны волноваться из-за такой уверенности?
- Estoy seguro, ¿ pero no debería preocuparnos su certeza?
Если это правда, хотя я и сомневаюсь, почему их рассказы неодинаковые?
Si eso es cierto... y yo todavía tengo serias dudas... entonces por qué sus historias no son las mísmas?
Сомневаюсь.
No deberíamos.
- Сомневаюсь.
- Lo dudo.
- Я не сомневаюсь, я умер.
- No estoy pensando, estoy muerto.
Так что сомневаюсь, что вы кому-то о чем-то расскажете.
Así que creo que no le dirás a nadie acerca de esto.
Я не сомневаюсь.
Sé que lo eres.
Не сомневаюсь, что вы изучите алиби каждого, мистер Прайс.
No tengo dudas de que revisarás todas las coartas y paraderos, Sr. Pryce.
Так что сомневаюсь, что вы кому-то о чем-то расскажете.
Así que no creo que digas nada a nadie.
Не сомневаюсь.
Lo sé.
Не сомневаюсь.
Sé que lo harás.
Какие бы коварные планы не строила Мэри Сибли, не сомневаюсь, в её крошечном мозгу один созрел. Хотя этот ужин послужит и моим целям тоже.
Sea cual sea la insidiosa intención de Mary Sibley... y no dudo que se pequeña y estrecha mente tiene una... la cena de esta noche debe servir también a mis propósitos.
Сомневаюсь, что у них есть няня.
No creo que haya una niñera.
Не сомневаюсь.
No me cabe la menor duda.
Я сомневаюсь что новая владычица города сделает такое место как это.
Dudo incluso que esta nueva Señora de la Ciudad bombardearía un lugar como ese.
Не сомневаюсь, дорогой.
Claro que lo eras, cielo.
Я не сомневаюсь, что Рашид скоро свяжется.
No tengo dudas de que Rasheed contactará en breve.
Учитывая повреждения, нанесённые девушке, я сомневаюсь, что она была добровольным участником.
Dado el daño infligido a esta chica... Dudo que haya sido partícipe voluntaria.
Сомневаюсь, что это первый раз.
Dudo que haya sido la primera vez.
Сомневаюсь.
No estoy seguro que lo haga.
Не сомневаюсь.
Sin duda.
Сомневаюсь, что он видит всё в таком свете.
Dudo que él lo vea así.
Леди Мэри высокого о себе мнения, сомневаюсь, что он ей подходит.
Lady Mary tiene un gran sentido de su propia importancia y dudo que él sea suficiente para ella.
Эх, я сомневаюсь
Oh, lo dudo.
Но я не сомневаюсь, что буду самой милой девушкой в ежегоднике.
Pero apuesto lo que quieras a que seré la chica más guapa del anuario.
Я сомневаюсь, что она также думает.
No creo que ella piense lo mismo.
Я не знаю, кто это, но очень сомневаюсь, что это Катерина Ростова.
No sé quién es esa, pero dudo seriamente de que sea Katarina Rostova.
Очень сомневаюсь, мистер Дикс.
Lo dudo, Sr. Deeks.
Сомневаюсь, что у тебя мультизонный DVD-проигрыватель.
Dudo que tengas un multi-reproductor DVD.
Вот уж в чем сомневаюсь.
Yo no creo eso.
Я не сомневаюсь в её разрушительной силе.
No tengo dudas de lo destructiva que será.
Не сомневаюсь, но в него всадили пулю на 1 / 4 дюйма ниже сердца.
Estoy seguro, pero tiene una bala alojada a medio centímetro del corazón.
Сомневаюсь в этом.
Lo dudo.
Я и не сомневаюсь.
Seguro que sí.
Сомневаюсь, что он много знает, но я могу ему позвонить.
Dudo que sepa mucho, pero puedo llamarle.
Не сомневаюсь.
Por supuesto que lo era.
Сомневаюсь, что кто-либо в этой комнате на самом деле совершил преступление, но в таком гадюшнике, как Агри-Некст, непросто понять, где заканчивается одна змея и начинается другая, так что собираюсь сделать вашему руководству максимальное предупреждение :
Dudo que alguien en este cuarto haya cometido este delito... pero en un foso como AgriNext, se necesita tiempo para determinar... dónde termina una serpiente y comienza la siguiente... así que le daré a sus ejecutivos... toda la advertencia posible :
Его выписывают в случае серьезной аллергии, и я сомневаюсь, что он добровольно отправился бы без него в путь.
Está prescrita para una alergia mortal al cacahuete... y dudo que viajara sin ella por propia voluntad.
Я сомневаюсь, что мы еще встретимся.
Dudo que volvamos a vernos.