English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спокойствие

Спокойствие Çeviri İspanyolca

1,807 parallel translation
Спокойствие, только спокойствие.
Pero, no me molesten.
Так, давайте сохранять спокойствие.
Mantengamos la calma.
Спокойствие? Отвали.
¿ "Calma"?
Спокойствие настало, злоба, сгинь. Да будет мир, господь изрек, аминь.
La Tragedia del Rey Ricardo III
Спокойствие разума.
La paz mental, sabiendo que la encontré.
Вот так и выглядит молчаливое спокойствие.
Esto es una confianza serena.
Он произнес твоё имя и я увидел свет. И почуствовал спокойствие.
Dijo tu nombre y sentí paz, vi la luz...
Вы нарушаете ее спокойствие.
- Estás alterando su calma.
Хорошо, соблюдайте спокойствие.
- Señorita, ¿ qué sucede? - Mantengan la calma, por favor.
Сохранять спокойствие!
Mantengan la calma.
Так, всем сохранять спокойствие.
Está bien, cálmense todos.
Моей душе не требуется спокойствие.
- Mi alma no tiene remedio.
Все сохраняйте спокойствие!
¡ Que todo el mundo mantenga la calma!
Мне нужно время, чтобы остановиться и найти душевное спокойствие до того как я, знаешь ли, смогу вернуться к нормальному состоянию.
Sólo necesito tiempo para más o menos... Dar un paso atrás y encontrar una paz interior antes de que, ya sabes, vuelva ahí fuera.
Спокойствие, только спокойствие.
Está bien. Está todo bien.
Он сохранял это странное спокойствие.
Tenía esa tranquilidad.
Нужно, чтобы все сохраняли спокойствие.
Necesito que todo el mundo permanezca en calma.
Сохраняй спокойствие, но Джо из департамента канализаций только что раздевал тебя глазами.
No te asustes, pero Joe, de Aguas Residuales, - te acaba de desabrochar el sostén con los ojos. - ¿ Qué?
Мне просто надо сосредоточиться и сохранять спокойствие.
Todo lo que debo hacer es enfocarme, y permanecer calmada.
Она обрела спокойствие.
Ella encontró paz.
Сохраняй спокойствие, Джефф!
¡ Cálmate, Jeff!
Я надеюсь, ты найдешь спокойствие, Рей.
Espero que encuentres paz, Ray.
Такое прекрасное спокойствие.
Hay una hermosa quietud.
Отдых и спокойствие.
Algo de calor y descanso.
Спокойствие Пребывания.
- Tranquilo.
lt's моя вечеринка. Теперь храните спокойствие или l запрет Вас в сушилке!
Es mi fiesta. ¡ Ahora cállate o te encerraré en la secadora!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, conserven la calma.
Я пытаюсь сохранять спокойствие.
Estoy intentando mantener la calma.
Всем сохранять спокойствие.
Permanezcan tranquilos.
Всем держать руки на виду. Сохраняйте спокойствие.
Que todo el mundo mantenga sus manos donde pueda verlas.
Сохраняйте спокойствие.
Manténganse tranquilos y en calma.
Сделай глубокий вдох, сохраняй спокойствие.
Respira profundo, permanece en calma.
- Ладно, ребята, давайте сохранять спокойствие.
- Tranquilos, chicos.
- Спокойствие долго не продлиться.
- No durará la tranquilidad.
Стараешься вести каждое дело, сохраняя спокойствие и холодный рассудок.
Uno trata de manejar caso por caso.
Неужели обрел душевное спокойствие?
PARECES MUY CENTRADO.
Спокойствие!
¡ Cálmate hermano!
Всем сохранять спокойствие.
Calmaos.
Боже, даруй мне... спокойствие, чтобы...
Dios me otorgó... la serenidad para...
Спокойствие. Мне нужно сосредоточиться.
Debo ser capaz de concentrarme.
Изображает спокойствие и безразличие.
La calma y la indiferencia con la que actúas.
Я знаю, что Ваша история содержит более пяти тысячелетий и все спокойствие мира.
Yo sé que ustedes tienen más de cinco mil años de historia y toda la paciencia del mundo.
Безмятежное спокойствие нашего города было нарушено порочностью бандита с разукрашенным лицом.
La serena calma de nuestra ciudad ha sido destrozada por la perversión de un hombre armado con la cara pintada.
"Августо, всю свою злость я смог превратить в спокойствие".
Toda mi rabia la transformé en calma ".
Они собираются убить нас Сохраняйте спокойствие
Van a matarnos. - Tranquila.
- Сохраняй спокойствие.
Manten la calma.
- И сохраняем спокойствие.
Y mantenemos la calma.
Вы чувствуете только спокойствие.
Sólo perciben paz.
Только спокойствие.
Sólo calma.
Сохраняйте спокойствие.
Enviaremos...
Сохраняй спокойствие, вот и все.
Quédate tranquilo, eso es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]