English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Спокоен

Спокоен Çeviri İspanyolca

962 parallel translation
Я пока спокоен, потому что ты не стоишь моих нервов.
Mantengo la calma porque no merece la pena luchar contigo
Теперь Пьеро спокоен.
- Pierrot puede dormir en paz.
Я уже спокоен... Но я не люблю потрясений.
Ya estoy más tranquilo... no me gustan las conmociones.
Я абсолютно спокоен на её счёт.
No estoy nada preocupado.
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
No estoy alterado, estoy atacado, eso es todo.
Я спокоен и мысли ясные.
Relajado pienso mejor.
- Я спокоен!
- ¡ Estoy calmado!
Теперь я могу быть спокоен.
Ahora puedo descansar.
Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
Pero me quedaría mejor si fuese al Johns Hopkins y se hiciese una revisión.
Но ты знаешь : я могу играть, лишь когда спокоен.
Sabes que nunca actúo bien a menos que esté en paz.
Но о то же время я спокоен. - Странно, правда?
Pero ustedes, ustedes están locos.
- Не беспокойся. - Я спокоен.
No te preocupes.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
No te preocupes, viejo, te ayudaré.
Я был спокоен, уравновешен и невозмутим.
Yo estaba tranquilo y frío.
- Я за тебя спокоен. - Так держать.
- No estoy preocupado por ti.
Так, чтобы я мог быть полностью спокоен.
Alguien con quien pudiera sentarme a la mesa y que no hiciera caer mi comida.
Я спокоен, как никогда.
Nunca he estado tan tranquilo.
Ты не спокоен.
Estás inquieto.
Я спокоен и потом, я же не ребенок!
Vale, estoy tranquilo y ya no soy ningún niño
- Я могу быть спокоен? Осложнений не будет?
¿ Puedo estar tranquilo, no habrá complicaciones?
- Не знаю. - Я буду уже спокоен.
- Oh, no debería preocuparme
Пусть он будет спокоен!
No quiero que se preocupe.
Джесс был спокоен. Как буд-то провожал жену в аэропорт.
Jess estaba tan tranquilo como si la hubiese acompañado al aeropuerto.
Вот теперь я и спокоен.
Ahora estoy en paz.
Теперь я за вас спокоен.
No me tengo que preocupar por ti.
Я был спокоен, никого вокруг, хорошо помню.
Estaba muy tranquilo. No había nadie. Lo recuerdo claramente.
Вдох, я спокоен.
Inhalando, estoy tranquilo.
Я спокоен.
Estoy tranquilo.
Хартман же был счастлив, спокоен, любезен.
En cuanto a Hartman, estaba feliz, tranquilo y pacífico.
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Con el clan de su parte, no podemos hacer nada.
- Я могу быть спокоен по меньшей мере три года
- Todavía me quedan 3 años más.
Когда я был там, мне казалось, что но теперь я тебя увидел и ничего не боюсь... я спокоен.
Mientras estuve allá, la cabeza me dio muchas vueltas. Ahora, al menos te he visto. Me siento mejor.
Думаю, что с женой, как эта, я реально мог бы быть спокоен.
Claro que con una mujer como esa podría estar realmente tranquilo.
Я спокоен, мое сердце в покое.
Estoy tranquilo, y tengo el corazón en paz.
Он сказал, что так был бы спокоен, но если бы он не гнал так, он бы убил меня.
Decía que así estaría tranquilo, pero si no escapo me habría matado.
Я совершенно спокоен.
Tengo un humor perfectamente normal.
Теперь ты успокоилась. По правде сказать, и я спокоен.
Ahora que ya estás tranquila, es justo... que yo también me tranquilice.
Я спокоен.
No estoy nervioso.
Пока мы тут препираемся, могли бы загрузить оставшиеся мешки и я был бы спокоен.
Mientras discutíais podríais haberme llenado mis dos sacos y yo hubiera podido irme.
Так будь спокоен, Кассио любезный, Все, что смогу, я сделаю - поверь.
Mi esposo se aflige como si de él se tratara. Un hombre leal.
Но, ты будь спокоен.
No, esté tranquilo.
Ах, Дженни, любимая Дженни, никогда не был я так спокоен, и в таком мире с самим собою, как сейчас. Мир? !
Nunca había estado más en calma, tan en paz conmigo mismo como ahora.
- Все взлетит, будь спокоен.
- Listo para reventar.
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
Quédese tranquilo, hijo, acabaré con esos abusos
Я совершенно спокоен!
Yo estoy muy tranquilo
После, действия бывает неприятным. Я хочу быть спокоен. Пройдёмте со мной.
Los efectos posteriores son muy desagradables, pero debemos comprobarlo.
Давайте я решу. После, действия бывает неприятным. Я хочу быть спокоен.
Los efectos posteriores son muy desagradables, pero debemos comprobarlo.
Будь спокоен, слышим клич! Мы с тобой, Светозар Милетич.
No te preocupes, pájaro gris, nos alzamos por ti, Svetozar Miletic
Уверен на все сто, будь спокоен.
Es la cosa más segura del mundo.
Можешь быть спокоен какое-то время.
Por el momento, así es.
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки.
No te haré regalos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]