Становитесь Çeviri İspanyolca
437 parallel translation
Живее. Берите вещи и становитесь в строй.
¡ Coged vuestras mochilas y a formar!
Становитесь в очередь!
¡ Ponte en la cola!
Становитесь в линию.
¡ Poneos en fila!
- Становитесь в очередь.
- Póngase a la cola.
Скарлетт, вы становитесь всё красивее.
Escarlata, cada día estás más guapa.
Если вы хотите, становитесь.
Si quieren arrodillarse, háganlo.
Мистер Кралик, вы становитесь всё забавнее!
Sr. Kralik, cada minuto lo encuentro más divertido.
Потому что в них вы становитесь "сухарём".
Porque cuando está detrás de ellas, es un sujeto seco.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Ahora cada vez que vienes pareces más feliz y cantas peor.
Инспектор, вы становитесь слишком назойливым... с вашими подозрениями и сомнениями, и я больше не собираюсь вас слушать.
Inspector, se está poniendo usted muy pesado... con sus suposiciones y sus dudas, y no pienso seguir escuchándole.
- Вы становитесь слишком грубым.
- Está siendo muy duro.
Теперь, становитесь на мои лыжи позади меня.
Puede subirse en los mios.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Todos de este lado de la soga, por favor.
Вы становитесь сентиментальным профессор Норман.
Se está convirtiendo en un sentimental, Dr. Norman.
Вы становитесь нервной.
Se está poniendo neurótica.
Аналогичным образом, когда прекращая играть, вы снова становитесь собой.
"y lo mismo cuando deja de actuar y empieza a ser usted de nuevo"
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Pero siendo Ud. el adversario del que la defenderá me quedo más tranquilo.
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений.
Os convertiréis en cómplices de su crimen.
Вы учитесь и становитесь просвещенным.
Si estudias, aprendes.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Cada vez que te veo estás más adorable.
- Дядя. Вы становитесь рассеянным.
Tío, efectivamente te has vuelto distraído.
Становитесь настоятельницей, пожалуйста, давайте сменим звонок
Hazte superiora, por favor, consigue una campana diferente.
Вы никогда не должны забывать про смех! Даже когда вы становитесь таким взрослым ребенком, как я.
Nunca deben olvidar reír... ni siquiera cuando sean niños grandes como yo.
Становитесь в линию.
- En línea.
Становитесь на колени, помолимся Богу вместе.
De rodillas, y vamos a rezar juntos al Señor.
Только Вы становитесь соучастником.
- Eso sí, usted es un cómplice ahora! Muy bueno...
Отлично, маэстро, вы становитесь разумнее.
Ya está usted siendo razonable. - ¿ Entonces?
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Quizás serías un poco mejor si te permitieses ser lo que eres.
Становитесь крУгом все, давайте, давайте.
Acérquense amigos, vengan, vengan
Хорошо, становитесь вокруг.
Todo bien ahora, reunanse alrededor
Вы становитесь опрометчивыми.
Eres demasiado atrevido.
Вы самые грязные солдаты в нашей армии, и становитесь всё грязнее.
Son los soldados más sucios de la historia de los ejércitos... ... y cada día están más asquerosos.
Похоже, вы все больше и больше становитесь похожим на человека.
Sospecho que cada vez se está volviendo más humano.
огда вы чувствуете, что способны управл € ть своей жизнью, то становитесь нетерпеливым. Ќо тут € немного забегаю вперЄд. Ёто истори € коснулась не только мен €,... но и каждого из восьми с половиной миллионов жителей нашей огромной столицы,... оставшейс € без света и энергии.
Cuando se ha estado esperando esto toda la vida, acaba uno por hacerse impaciente, pero dejemos las divagaciones y vamos con mi relato, que por cierto no es solo mío, sino de cuatro vidas entre los 8.5 millones de residentes de esta gran metrópoli,
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
Y vosotros no seréis más jóvenes.
¬ ы становитесь неразумным. " дите спать.
Se pondrá irracional.
Теперь становитесь лицом к стене нагнитесь и дотроньтесь руками до пальцев ног.
Póngase de frente a la pared dóblese y tóquese los pies.
Вы становитесь нелепыми!
¡ Son ridículas!
становитесь туда!
¡ Deténganse ahí!
Становитесь, лицом ко мне!
Póngase en línea y de frente!
Вы заполняете свой мозг чепухой и становитесь невосприимчивы к гипнозу.
Llenas tu mente con tonterías y entonces no puede ser hipnotizada.
Вы - евреи - хотите войны, как и все остальные! Иначе вы становитесь невротиками и спите со своими матерями
Quieren la guerra, como todos los demás, o se vuelven neuróticos.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
Hazte médico o abogado, lleva un maletín de piel.
- Становитесь учеными, а не дикарями.
Piensa en vez de oler mal.
И потихоньку... становитесь в круг, не переставая говорить...
Poco a poco vamos a ir formando un círculo sin dejar de hablar.
Не переставая... становитесь в круг, не переставая говорить... Становитесь в круг, не переставая говорить... А когда я хлопну, остановитесь и быстро расслабьтесь.
Formad un círculo sin dejar de hablar, formad un círculo sin dejar de hablar y a mi palmada paráis y relajáis rápidamente.
Берите вещи и становитесь в строй. Живее! Давайте.
Vamos, deprisa.
Становитесь в очередь!
¡ No!
Становитесь напротив двери.
- Está bien.
Вы оба не становитесь моложе.
Ninguno de los dos va a volver a ser joven.
Все становитесь в круг, все встали в большой круг.
Quiero que formen un círculo muy grande.