Становится жарко Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
- Мы отбываем в эту ночь в подкрепление, кажется, становится жарко.
- Salimos de refuerzo esta noche., parece que esto se pone caliente.
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
- Si. Pronto tendré que ponerme el uniforme de verano.
- Тут несомненно становится жарко.
- Las cosas se están calentando.
Становится жарко.
Hace calor.
- Судя по всему, становится жарко.
Imagino que empezáis a notároslo estrecho.
Становится жарко.
Casi hace calor.
На рынке становится жарко.
El mercado se está animando.
- Становится жарко и воздух пахнет по-другому.
Hace calor y el aire huele diferente.
- становится жарко.
- Se está poniendo caliente.
Если становится жарко, просто сними и выкинь.
Hace demasiado calor, sólo sácalo y tíralo.
Когда становится жарко, люди готовы убивать друг друга.
Cuando hace calor, la gente intenta matarse.
Становится жарко.
Hace más calor.
Когда становится жарко, кого зовут?
Cuando se pone jodido, ¿ a quién llaman?
В замке становится жарко.
Las cosas se están poniendo muy calientes en el castillo esta noche.
здесь становится жарко!
- ¡ 1 millón! - ¿ 1 millón? Esto se pone caliente.
Почему? По ночам становится жарко. Ты не можешь спать.
Hace calor de noche, no se puede dormir.
К полудню в полях становится жарко.
A media tarde hace mucho calor en los campos.
Итак, на поле становится жарко!
¡ Prepárense para retumbar!
- Боже, здесь становится жарко?
- Dios mío, ¿ hace calor aquí?
Мне кажется или становится жарко?
¿ Soy yo o está subiendo la temperatura?
Здесь становится жарко.
¡ Aquí hace calor!
- Становится жарко, Боб.
Se está poniendo duro allí afuera, Bob.
Там становится жарко.
Se está poniendo difícil.
А здесь становится жарко.
Está haciendo calor aquí
Сначала она краснеет. Ей становится жарко, сердце бьётся всё чаще.
Primero un aflujo de sangre, calor.
Ооооо, здесь становится жарко! Помилуйте!
Es pequeño y de metal y nunca me juzga.
Ага. Он что угодно наболтает, когда становится жарко.
Pero ese habló cualquier cosa.
Ну, точно не знаю, где она именно, Но там становится чертовски жарко.
Bueno, no sé exactamente dónde está... pero hacer un calor del demonio.
- Жарко становится.
- Porque hace mucho calor.
Огонь поднимается все выше, становится слишком жарко.
Envía dos equipos. El fuego está en la cima del risco, no creo que podamos detenerlo.
- Ситуация становится жаркой.
Los ánimos están muy exaltados.
Становится очень жарко.
Hace mucho calor.
- Как жарко здесь становится.
¿ Sube mucho la temperatura aquí?
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится. Вы оба параноики.
Pensaba que los de la CBS o la NBC... podían llegar a quitarnos la noticia.
Здесь становится ужасно жарко.
Empieza a hacer un calor insoportable aquí arriba.
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
¡ La ceremonia esta en una revuelta!
Жарко становится.
Qué calor hace.
Становится слишком жарко.
Hace mucho calor.
Мне становится слишком жарко.
Me dan mucho calor.
Если становится слишком жарко, я просто снимаю футболку.
Si hace calor, me quito la camiseta.
Когда играешь в футбол на аллее, становится очень жарко.
Se pueden jugar buenos partidos de fútbol en el callejón.
Тут становится жарко!
¡ ¡ Pero les advierto, este platillo esta caliente!
Здесь становится чертовски жарко!
¡ Está haciendo un calor del demonio!
Нет, нет, иногда ни с того, ни с сего мне становится то жарко,..
No. A veces, me dan accesos de frío y de calor.
Здесь становится реально жарко.
Está haciendo mucho calor aquí.
Здесь становится жарко!
Las cosas se están poniendo calientes aquí.
Чувствуешь, как становится жарко?
¿ Sientes el calor?
Становится жарко.
Se está poniendo muy caliente.
А вот теперь становится охуенно жарко.
Aquí es donde se vuelve muy complicado.
Здесь становится слишком жарко.
Se está poniendo tan caluroso aquí.
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант.
No. Solo hemos estado allí de noche porque es ridículamente caliente durante el día, y no no es una opción real.