English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стоило того

Стоило того Çeviri İspanyolca

949 parallel translation
И поверь, ожидание стоило того.
Pero valía la pena, cielo.
Это стоило того.
- Valió la pena.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Es una experiencia que hace que merezca la pena la expedición.
У меня было всего 48 часов. Я ехал всю ночь. Но, это стоило того, чтобы видеть, как ты хорошо выглядишь.
Disponía de 48 horas, he viajado toda la noche, pero valía la pena para encontrarte con tan buen aspecto.
Ожидание стоило того. Мисс Кора Белинджер, надеюсь вы согласны.
La espera ha merecido la pena, espero que estén de acuerdo, ¡ la Srta. Cora Bellinger!
- я надеюсь что это стоило того.
- Espero que valga la pena.
Оно того стоило.
Vale un millón de dólares.
Кроме того, Вашего никчемного брата стоило убить.
Y ese estúpido hermano suyo merecía que le mataran.
Извините, но я долго приводила себя в порядок. Надеюсь, оно того стоило.
Me tomó más tiempo de lo que supuse, me pregunto si el efecto valdría la pena.
Может, для неё дело того стоило.
Quizá valió la pena.
Труда было много, но оно того стоило.
He trabajado mucho, pero ha valido la pena.
Теперь я знаю, что дело того стоило.
Ha merecido la pena.
Но это того стоило.
Pero valió la pena.
Не беспокойся, Миц. Оно того стоило, мы снова вместе.
todo valió la pena porque ahora estamos juntos, ¿ ves?
Стоило оно того? Нет, она страшнее войны!
¡ No, es más fea que un pecado!
Дело того стоило?
¿ Cree que valía la pena?
Была небольшая заварушка прошлым вечером, но оно того стоило!
- Sí señor. Pueden irse los dos. - ¡ Vamos, Stego!
Целая тарелка стоила 8 йен, но это того стоило.
Un plato entero costaba 8 yenes, pero estaba bueno.
Тем не менее, оно того стоило.
Aún así, valió la pena.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Dices que soy ingrato, pero yo, si bien sin esfuerzo y quizás sin quererlo, te he dado mucho más de lo que he recibido
- Оно того стоило, черт возьми.
Así es. Al diablo, valió la pena.
- Что "того стоило"?
¿ Qué valió la pena?
Вам стоило подумать об этом до того, как меня связать.
Deberías haber pensado en eso antes de atarme.
Оно того стоило.
Nunca ha sido ensayada.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
La subida es dura, pero vale la pena.
Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо.
John, si hubieras tenido la suerte de haber vivido en París la suerte de haber sido joven, no habría importado quién eras porque siempre valía la pena, y siempre era bueno.
Это того не стоило.
- ¿ El qué?
Это того стоило.
Ha merecido la pena.
Два года. Но это того не стоило.
Dos años y no ha merecido la pena.
Это того не стоило.
No ha merecido la pena.
- Оно того стоило?
- ¿ Y valió la pena?
Это стоило целое состояние, ведь для того, что сегодня с легкостью делается на любом лэптопе, тогда надо было писать специальные программы.
Era un elemento enorme del presupuesto. Si hoy en dia se hace en cualquier portatil, entonces habia que crear los programas.
Может быть вам стоило подумать об этом до того как вы стали пиратом
- Hola, Ben Gunn.
Но оно того стоило.
Pero valía la pena.
Это того стоило.
Valió la pena.
Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило
Pero encontrarán que el producto ha valido la espera.
Оно того стоило.
Valió la pena.
- Оно бы того стоило.
- Podría merecer la pena.
- Ну стоило ли это того?
¿ Valió la pena?
- Что стоило того?
¿ Qué cosa valió la pena?
И я не знаю стоило ли это того.
No sé si vale la pena.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило.
Si logramos llegar a esa niñita, habrá valido la pena.
Оно того стоило.
Vale el precio
Это того стоило, как думаешь?
Pero valió la pena, no crees?
Потому что они бы поехали например до сан Франциско... но они не проделывали весь путь к Сиэттлу... потому что оно того не стоило - отыграть шоу.
y entonces no iban hasta Seattle... porque no valia la pena por un solo show.
Зависит от того, сколько это стоило.
¿ Qué te parece? Lo que yo piense depende de cuanto costó.
Это того стоило?
- ¿ Ha merecido la pena?
Что ж, тогда... наверное, отправить всю мою жизнь на свалку того стоило.
Entonces haber tirado toda mi vida por la borda ha valido la pena.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды. Вы поняли?
Espero que valga la pena, porque si mientes te mataré 2 veces, ¿ entiendes?
Боже! Сок заскочил мне не в то горло, но оно того стоило.
Me salió jugo por la nariz, pero valió la pena.
- ќно того стоило?
Sí. ¿ Valió la pena?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]