Судя по следам Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
судя по следам, он около шести с половиной футов ростом.
A juzgar por sus pisadas, debe medir casi dos metros.
Судя по следам,.. ... ее запястья и лодыжки удерживались неподвижно,.. ... но не облегающими веревками или кандалами.
Las marcas en sus muñecas y tobillos indican que ella fue atada cuando murió, pero nuevamente, no por algún tipo de cuerda o grillete que rodea completamente sus miembros.
Судя по следам, она уже была на полпути к дому... когда они ее схватили.
A juzgar por las huellas, venía a mitad del camino a casa cuando la atraparon.
Судя по следам, вы сначала остановились, потом развернулись, а потом...
De las huellas de las ruedas, luce como que usted se detuvo, Luego giró y luego... Luego manejó dentro de la granja de abejas.
Судя по следам крови, я бы сказала, что он остановился здесь перевести дыхание, а потом просто исчез.
Debido a los patrones de sangre, yo digo que se detuvo para descansar un momento,... y luego solo... desapareció.
Судя по следам, думаю, три или четыре грузовика уехали по той пожарной дороге.
Por las huellas, yo diría que, tres, quizá cuatro camiones fueron por ese camino.
И судя по следам на ее шее, я бы предположила, что убийца подошел сзади.
Y por la forma cómo su traquea fue aplastada, Yo diría que el asesino la asfixió por detrás
Почти в упор, судя по следам пороха.
Casi a quemarropa, a juzgar por el punteado.
Судя по следам на стене нападавший был непосредственно над ней.
La salpicadura en la pared sugiere que el atacante estaba directamente sobre ella.
У него экзема, судя по следам отслоившейся кожи.
Hay rastros de piel muerta donde sus dedos entraron en contacto, por consiguiente tenía eccemas.
Инженер и коммандер были застрелены одним выстрелом, а затем, судя по следам, брошены истекать кровью.
El ingeniero y el Comandante fueron disparados una vez. y luego juzgando por las encuenstas lo dejan desangrarse hasta morir
Судя по следам, которые ты обнаружил, они, скорее всего, пили воду.
Ahora, a juzgar por las pistas que encontraste, parece que bebieron de ella.
Похоже, судя по следам на ручке, на его обычную манеру держать.
Es un Treadway. Es lo que el juega.
Судя по следам у них нет лошадей.
No tienen caballos, es lo que muestran las huellas.
И он упал на пол, судя по следам крови.
El rastro de sangre va por ahí.
С расстояния менее 4,5 метров, судя по следам пороха на его одежде.
A una distancia de menos de medio metro basándonos en las quemaduras de pólvora en su ropa.
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
Pero a juzgar por los residuos de explosivo RDX y porque se precisaron dos hombres para mover esa cosa tienen suficiente C-4 para demoler una embajada o una sinagoga.
Судя по следам, здесь и здесь.
Las marcas de ligadura sugieren que quizás aquí y allí.
Должно быть это след Нельсона, и судя по следам его ботинок, он бежал.
Tienes que ser pistas de Nelson, y por lo que parece su marca de arranque, estaba corriendo.
Поколем "Интерферон" для профилактики, но судя по следам на руках и другим симптомам, думаю, нужно также начать профилактику против ВИЧ.
La terapia de interferón debería protegerte contra estas. Pero viendo sus marcas en los brazos y sus síntomas, Creo que deberíamos tratarte como si te hubieras expuesto al VIH.
Судя по следам, тормозил он в спешке.
Por el aspecto de estas marcas de derrape, quienquiera que condujese se detuvo improvisadamente.
Судя по следам, это "Форд Эконолайн" белого или синего цвета.
Las llantas son de un Ford Econoline, blanco o azul, base larga.
Судя по следам крови, нападение начиналось в спальне, затем потерпевший сполз или его стащили вниз по лестнице.
Por las manchas de sangre, diría que el ataque empezó en la habitación, - luego la víctima bajó las escaleras tambaleándose o transportada.
Судя по следам, на центр и не похоже.
Esto no es un patrón como tal.
Судя по следам, она была у этого растения какое-то время.
Viendo las huellas, parece que pasó tiempo con esta planta.
Судя по следам шин, которые обнаружил Дориан, это большая машина...
Basándonos en las huellas de neumáticos que Dorian encontró en un vehículo grande...
И судя по следам на кости, я бы сказала, что у него перерезано горло, тоже.
Y por el aspecto de esta astilla de hueso, diría también le hicieron un corte profundo en la garganta.
Судя по следам, ее оттащили сюда с дороги.
Hay marcas de que la arrastraron desde la carretera.
Но судя по следам крови в гараже, он ранил грабителя-Санту.
Pero, por la sangre en el garaje, él debió herir al Santa ladrón.
Судя по следам на асфальте, водитель потерял управление.
Las marcas indicaban que el chofer perdió control del auto.
Судя по следам, тело вытащили из машины. Скорее всего, это сделал убийца.
Hay marcas de arrastre desde el coche hasta el cuerpo, por lo que el asesino tuvo que moverla.
Судя по следам, я бы сказала, что нападавших было больше одного.
Viendo cuántas hay yo diría que hubo más de un agresor.
Судя по следам пороха на руках м-ра Трейси, это был самострел.
Los restos de pólvora en las manos del Sr. Tracey concuerda con una herida auto infligida.
Судя по следам от пороха, выстрел был с близкого расстояния, от трех до четырех футов.
El patrón del residuo de pólvora confirmó que fue un disparo cercano, poco más de un metro.
Судя по следам от инъекции, мистер Лоусон ввёл значительное количество наркотика в свой организм.
Basada en las marcas el Sr. Lawson... se inyectó una cantidad significativa de droga en su sistema.
Судя по следам увечий, Масбуриана убили 28 часов назад.
Sobre la base de la rigidez, Masbourian murió Hace aproximadamente 28 horas.
Судя по следам разложения и наличию личинок, я бы предположил, что это произошло 6-10 дней назад.
Bueno, basándome en el nivel de putrefacción y la presencia de larvas, yo estimaría que los cadáveres son de entre seis y diez días.
Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом.
A juzgar por las heridas en las manos, debe haber suplicado por su vida cuando le pegaban violentamente con una base redonda y pesada.
Судя по следам на коже, еще пропали часы и кольцо.
Tan marca, donde se levantaron un anillo y un reloj.
Судя по следам от взрыва, бомба была в холодильнике.
El patrón de la explosión emana del interior del refrigerador cuerpo.
В Лобоса стрелял один человек, а вели его по болоту двое. Судя по следам.
Solo había balas de una pistola en el cuerpo de Lobos, pero lo perseguían dos hombres por el bosque, hay dos juegos de pisadas.
Судя по следам крови, похоже, его подстрелили на углу, а здесь он рухнул.
Por el rastro de sangre, le dispararon en la esquina y cayó aquí.
Судя по пятнам крови и следам на земле, его подстрелили тут, а потом тащили в этом направлении. Следы крови тут заканчиваются. Других разборчивых следов нет, но эти спирали на гравии сообщают об автомобиле, унесшемся отсюда на очень приличной скорости.
- Basandome en los patrones de sangre, y marcas en el suelo le dispararon aqui y fue arrastado por este camino el rastro de sangre termina aqui no se puede obtener ninguna pisada utilizable pero esos remolinos en la arena indican el recule de un coche
И судя по этим следам, может, наша неизвестная тоже что-то почувствовала.
Y por el aspecto de estas huellas de zapato, a lo mejor, nuestra Jane Doe también notó algo.
Появилась информация, что несколько дебилов ( говоря "несколько" я подразумеваю двоих, судя по обнаруженным следам ) прошлой ночью окопались на кладбище.
Al parecer unos desviados, y por unos digo dos, dadas las huellas encontradas, bajaron y ensuciaron el cementerio anoche.
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
Quizá era toda una locura esta mañana, quizá los médicos de la cárcel del Condado lo pasaron por alto, pero la trayectoria de la bala que te alcanzó, las marcas de quemadura en tu piel... básicamente no hay forma de que te alcanzara una bala de ningún arma que no fuera la tuya.
Судя по этим следам на его лице.
Causando esos rastros en su cara.
Судя по ранам и следам крови на стенах, орудие убийства - это продолговатый металлический предмет.
Basándome en las heridas y el patrón de las manches de sangre en las paredes, diría que el arma homicida probablemente sea un objeto alargado y metálico.
Судя по следам, убийца проехал мимо них и остановился.
Según las marcas, parece que el asesino los adelantó por aquí... y se detuvo.
Судя по этим следам... у них не только есть люди, но и какие-то огромные игрушки и возможности.
Estas pistas, que indicarían que no sólo tienen las personas, pero algunos juguetes de gran culo y capacidades,
Судя по... следам коки по всей твой машине и атчафалайскому мху на шинах...
Juzgando por los... residuos de coca por todo tu coche y el musgo del Atchafalaya en tus neumáticos...