Судя по твоему лицу Çeviri İspanyolca
31 parallel translation
Полагаю, не помнишь, судя по твоему лицу.
A ver, qué te vas a acordar, si pones una cara...
Судя по твоему лицу, мы будем стоять в очереди на бирже труда бок о бок.
Por tu mirada, creo que tú y yo entraremos por la ventana, lado a lado.
Судя по твоему лицу, у тебя есть объяснение в духе Стены Аномалий.
Tu mirada me dice que tienes una explicación extraña.
Нет, тебе будет больно, и судя по твоему лицу, прощаться с 2 миллионами очень больно.
Quiero que sufras, bebé y juzgándote por la expresión de tu rostro cuando viste que 2 millones de dólares imaginarios desaparecieron triunfé.
Не особо, но судя по твоему лицу, ты мне все равно расскажешь.
No, pero por cómo me miras ya veo que me lo contarás igualmente
Судя по твоему лицу, сейчас твои ранние годы. Да?
Guiándome por tu cara, en tus viejos tiempos.
- Но моя мать соврала тебе И мистеру Тайлеру. Судя по твоему лицу, я догадываюсь, что это была не твоя идея очиститься.
- per mi madre - te mintió y al señor Tyler juzgando por la apariencia de tu cara supongo que no fue tu idea aclararlo
И, судя по твоему лицу, похоже, ты не знала.
Y supongo por la forma de tu cara, que no lo sabías.
Судя по твоему лицу, полагаю, Лукас не сказал тебе, что пригласил меня.
Por la expresion de tu cara, deduzco que Lucas no te dijo que me habia invitado.
Судя по твоему лицу "Доброе утро, Метрополис", прошел не так дОбро.
Por tu cara imagino que "Buenos días, Metrópolis" no estuvo tan bien.
Судя по твоему лицу, дела не слишком хороши.
Por tu cara, puedo ver que no es bueno.
Судя по твоему лицу, ты знаешь, что это такое.
Puedo ver en tu cara que sabes lo que es esto.
Судя по твоему лицу, ты не знаешь кто такой Тэд.
Y puedo ver por tu cara que no tienes idea de quien es Ted.
И судя по твоему лицу, у тебя есть вопросы.
Y por la expresión de tu cara, tienes algo que preguntar.
Знаю, что тороплю события, но судя по твоему лицу, эта вечеринка - настоящий кошмар.
Sé que es un poco atrevido, pero tu cara me dice que esta fiesta te parece un infierno.
Судя по твоему лицу, и ты это знаешь.
Por la cara que has puesto, tú también.
Судя по твоему лицу.
Puedo verlo en tu cara.
Думаю, больно не было, судя по твоему лицу.
Imagino que no dolió, por tu expresión.
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Supongo, por la cara que has puesto, que ha funcionado, pero escúchame.
Судя по твоему лицу, могу сказать, что ты наконец-то осознала свой дар.
Vaya, por la expresión en tu cara, diría que por fin has encontrado tu regalo.
Судя по твоему лицу, ты знаком с предыдущим владельцем этого тела.
Bueno, puedo decir por tu expresión que conocías a la anterior ocupante de este cuerpo.
Ты выглядишь как аллергик, судя по твоему лицу
Parece que tienes alergia a tu propia cara.
О, видимо, лучше чем ты, судя по твоему лицу.
Mejor que a ti viendo tu pómulo.
Судя по твоему лицу, парой слов мы не обойдёмся.
Por la mirada en tu cara, parece que es algo serio.
Судя по твоему лицу, всё будет плохо.
Tu cara me hace pensar que va a estar mal.
Судя по твоему лицу, тебе интересно, кто же я такая.
Puedo ver por tu expresión que te estás preguntando quién soy después de todo.
А я-то хотела спросить, как прошло с Канарейкой, но судя по твоему лицу...
Iba a preguntar cómo te fue con la nueva Canary, pero puedo saberlo por... la expresión en tu cara.
Судя по твоему лицу, я бы сказал, ты вообще не знаешь, зачем пришёл.
Por la mirada de tus ojos, diría que no tienes realmente idea de por qué estás aquí.
И если мы найдём хоть один платёж от тебя... а, судя по твоему лицу, можем найти... что же, это нарушение правил НАСС и... не знаю, может, обвинение в предумышленном убийстве.
Y si encontramos un pago procedente de ti... y por la mirada en tu rostro, posiblemente exista... bueno, eso es una violación de las reglas de la ANCA y... No lo sé, tal vez un cargo de asesinato en primer grado.
И судя по твоему лицу, я и не Эрп.
Y por tu cara, tampoco soy una Earp.
Судя по твоему лицу.
No me sorprende, dada la situación.