English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так он

Так он Çeviri İspanyolca

39,830 parallel translation
- Так он твой парень?
Por tanto ¿ es tu novio?
Так он сможет мне сообщить, если найдется моя сестра.
Así puede llamarme si encuentran a mi hermana.
Так он сказал.
Es lo que dijo.
Так он был кто, типа отец твой?
¿ Y qué era? ¿ Como tu padre?
Так он просто исчез?
Así, solo se desvaneció.
Так какого же хера он бы позволил ей унижать его на воле?
¿ Por qué coño iba a dejar que le faltara al respeto como un hombre libre?
Хорошо. Потому что оказалось, что у моей жизни есть смысл, и он так близко, что я его чувствую.
Bien, porque resulta que, en realidad tengo mucho por que vivir, y está tan cerca que puedo sentirlo.
Так он? ..
- ¿ Te...?
Да. Он был так близко.
Él casi lo consiguió.
Он не вёл себя так ни с одним из моих парней.
Nunca ha tratado... con ninguno de mis novios. Como nunca, nunca, nunca
Почему он так одет? Он не мёртв.
- ¿ Por qué está vestido así?
Он так не одевается.
No se viste así.
Нет, он так и не вернулся.
- ¡ No, nunca regreso aquí!
Пока нет, но его люди сказали мне, что он ищет хорошую игру, а у меня лучшее заведение в городе, так что...
Bueno, aún no, pero su gente me ha dicho que estaba buscando una buena partida y yo llevo las mejores partidas de la ciudad, así que...
Он владеет небольшим, но преуспевающим фондом, так что играет в бридж всё свободное время.
Dirige, bueno, dirigía un pequeño, pero muy lucrativo fondo de inversión y ahora juega al bridge a tiempo completo.
Залог будет аннулирован, так как он не явился в суд.
La fianza será derogada porque se la saltó.
Он создает так называемые "чертоги разума" в голове.
Construye en su cabeza lo que llama palacios de memoria.
Но это же Мариус. Он всяко предвидел этот вариант, так что... Думаю, стоит попытаться.
Pero sabiendo como es Marius, puede que lo haya pensado, por lo tanto... supongo que merece la pena intentarlo.
Да. Так, он здесь?
Sí. ¿ Está él aquí?
Так, где же он?
¿ Entonces dónde está?
Он взял не тот диск на сегодня, так что весь класс ждёт.
Tiene el DVD equivocado y toda la clase espera.
Он бы не стал так делать.
No es algo que él haría.
Конечно, не так классно, как он снял Ханну.
No tanto como la tuya de Hannah.
Он разрешает нам пользоваться им бесплатно, в качестве благотворительности, а так когда-нибудь он принесёт ему миллионы.
Nos lo prestará sin costo como acto de caridad y lo hará millonario algún día.
Так вот он готов оплатить твои молочные коктейли, гамбургеры, картошку фри, и всё, что ты захочешь, в закусочной Роузи.
Está listo para comprarte malteadas, hamburguesas, papas fritas... Todo lo que quieras, de la renombrada Cafetería Rosie's.
Но даже если человек подобное напишет, не означает, что он поступит так.
Pero que escribas algo no significa que lo vayas a hacer.
Он всегда так говорит парням.
Eso les dice a todos los chicos.
Все что он сказал, так это что адвокаты школы попросили днем о встрече.
Todo lo que dijo es que los abogados del distrito quieren reunirse esta tarde.
Я... Я злился на Джеффа после его смерти, потому что он сказал мне, что он трезвый, а я подумал, что он солгал и совершил ошибку, и я ненавидел его за то, что он ушёл так. И я был не прав.
He estado enfadado con Jeff desde que murió porque me dijo que estaba sobrio y pensé que había mentido y había hecho algo estúpido, y lo odié por irse de esa forma, pero yo estaba equivocado.
Так... Ты помогаешь ему по школе, а он помогает тебе...
Entonces, tú eres su tutor en lo académico y él, el tuyo en...
Он винила нас, когда что-то было не так.
Nos culpó cuando las cosas salieron mal.
Он не поступил бы так с нами.
No nos haría eso.
Так что он либо в пути домой, либо возвращается обратно, чтобы ещё кого-нибудь прикончить.
Así que o está de camino a casa o regresará aquí para intentar matar a más de nosotros.
Так или иначе, он использует меня, чтобы навредить моим друзьям... нашим друзьям.
De una forma u otra va a utilizarme para herir a mis amigos... nuestros amigos.
Да? Раз вы так думаете, значит, он жив.
Si creéis que mi Rick está muerto... está vivo.
Мне нужен был камень, потому что он умеет вот так.
La razón por la que quería esto, es que puedo hacer esto :
Так он сказал.
No es el mejor momento.
Мы братья, мы ходим под чёрным флагом, с чего это он так возвысился?
Somos hermanos que navegamos bajo banderas piratas. ¿ Cómo puede un hombre así ser el mejor?
Амабелла так и говорит, что он ее обижает?
Ella... dice que es un chico dulce.
И что он прямо хорош, так что...
Todo el tema de la obra me inspira.
Он и так одной ногой был в могиле.
Con ellos estando tan cerca de la tumba y todo eso.
Я знаю. Но он сказал, что иногда хорошо получать подарки просто так.
Lo sé, pero a veces dice que es bueno tener un regalo todos los días.
Я не знаю. Я тогда еще тут не работала. Но я слышала, что врачи думали, что он станет овощем, так все было ужасно.
No lo sé, ocurrió antes de que empezara a trabajar aquí, pero lo que he oído es que creían que iba a quedarse como un vegetal, estaba en muy mal estado.
Он избивал ее, так чтобы не было видно побоев.
Había estado abusando de ella, ¿ lo ves? Golpeándole en sitios que no se ven.
Так, если он...
Lo sé, estuve allí.
Только я наконец-то договорился с бывшим работодателем, чтобы он выплатил мне выходное пособие, так что в 2 часа мне надо быть в городе, чтобы забрать чек.
El tema es que al final he convencido a mi antiguo jefe para que me dé el cheque de liquidación, así que tengo que ir a la ciudad a las 14 : 00 para recogerlo.
Он попал в сложную ситуацию. И поступил так, как считал правильным.
Que se vio atrapado en una situación terrible e hizo lo que creyó que tenía que hacer.
Так вот, бушевал он довольно долго.
Aquí está él, metiendo presión de nuevo.
Он только и повторял : "сделай так, чтобы он взял эти деньги".
Todo lo que dice es que le haga coger el dinero.
Ты же не знаешь на самом деле долетел ли он в Северную Корею, не так ли?
Realmente no sabes si llegó a Corea del Norte, ¿ no?
— Он был на грани. Даже и неблизко. Но если и так, когда мы начали арестовывать людей за преступления, которые они могли совершить?
Y aunque lo hiciera, ¿ cuándo empezamos a detener a gente por los delitos que pudieran cometer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]