Так он мне сказал Çeviri İspanyolca
272 parallel translation
также он присмотрел березы для ближайших долин, так он мне сказал, есть определенное количество влаги в шаре грунта на глубине в пару ярдов.
Al día siguiente nos separamos.
Так он мне сказал.
- Oui. Al menos eso me ha dicho.
Около двух кило. Так он мне сказал.
Cerca de dos kilos, eso me dijo.
По крайней мере, так он мне сказал утром.
Eso dijo esta mañana. ¿ Qué más tenemos aquí?
Он любит тебя, Элли. Так он сказал мне.
Te ama, Ellie, me lo dijo así.
- Так он сказал мне.
- Sí, eso me dijo.
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Según mi hijo, sí. Y él jamás me mintió.
Он сам мне так сказал.
Eso fue lo que me dijo.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку. Пальцем можно проткнуть.
Me dijo que hacía poco había Hecho una pared muy delgada..... una de esas en que la podías pasar con un dedo...
он мне говорит "Если бы я сказал об этом раньше, ты бы не вела себя так непринуждённо".
y me dice "¡ Si te lo hubiese dicho antes no habrías trabajado con tanta desenvoltura!".
Если бы он хотел, чтобы я проливал кровь, он так бы мне и сказал.
Si quisiera que derramara sangre, me lo habría dicho.
По крайней мере, он так сказал мне.
En fin, eso dijo él.
По крайней мере, он мне так сказал.
Por lo menos, eso fue lo que me dijo.
Он мне сказал, что они все равно поймают Бубе -... и он пойдет на каторгу. - Так и сказал?
El sargento ha dicho que capturarán a Bube, y que le echarán la perpetua.
Я иду спать - он так сказал мне.
Me voy a la cama como él me dijo.
То, что мне нужно, - это, что он сказал ему, так что говори, старина! О...
Bueno, lo que quiero saber es qué le dijo, así que hable, amigo viejo!
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Él me lo dijo.
Он мне так сказал.
Eso es lo que me ha dicho.
Не вдаваясь в долгие разговоры, Санта Клаус сказал мне, Что его очень волнует, что он не может пересечь реку, потому что погода плохая, а он уже не так молод,
Para no hacerles el cuento largo, Santa Claus me dijo que estaba muy preocupado por no poder pasar el río debido a que el tiempo estaba muy mal y él ya no es muy joven.
Так или иначе, он сказал мне : "Папа, Сибил просто битком набита людьми."
Bueno, me dijo : "Papi, Sybil está llena de gente".
Если сэр всецело откажется перерезать мне горло за то, что оно такое старое. [понимаю, что чушь, но он так сказал]
Si fuera la voluntad del señor que fracasara hasta cortaría mi gaznate por ser tan viejo.
Он так и сказал мне.
Me lo dijo.
Есть, только я ему безразлична. Он так ничего и не сказал мне.
Pero no me aprecia, al menos no me lo ha dicho.
Он сказал, что я смогу получить за него страховку. Так зачем он мне?
Dice que reclame el seguro, que por qué va a tener que salir perdiendo él.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
Me dijo que el teléfono estaba al otro lado del cuarto.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mi padre me dijo que solo hubo un gran amor en su vida y que le pesó no decirte nunca lo mucho que te quería.
- Но он так мне сказал, Лоуренс.
El me dijo que sí trataron... Lawrence.
Во всяком случае, он мне так сказал.
Por lo menos eso me dijo.
"так, он сказал мне что сейчас работает редактором... елльского издани €" ƒэйли Ќьюз "
Hoy me contó que es el editor del Yale Daily News.
Он мне сказал, что у него нет на меня времени, так как он играет в пьесе.
No podía dedicarme tiempo por la obra de teatro.
Он как-то сказал, что мои книги так хороши, потому что мне помогал Кнут.
Una vez dijo que mis libros estaban tan bien escritos, que Knut debía haberme ayudado.
Я встретила Картофана, он шлет привет. Или мне показалось, что он так сказал.
Conocí a Spud, que te envió saludos o al menos eso es lo que creo que dijo ".
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
, Hastngs. Ha hablado mucho y a la vez no ha dicho nada.
Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
Eso fue lo que dijo, y no bromea.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Conozco a este director, que me contó que cuando era pequeño, su madre mató a su hermana, pero nunca la inculparon.
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Como él sabía que estaba renunciando a mi carrera me dijo... Me dijo... Sabía que no podía mantener un prenupcial...
А мне Руссен сказал не так, вот его слова : "Он с мадам Брошан".
Pues Roussin me dijo "Está con la Sra. Brochant".
Он сказал мне, что собирается лечь спать пораньше, так что -
Me dijo que se acostaría temprano. Lo sabía.
Он предложил мне человеческую кровь, сказал, что она меня унесёт так далеко, как я в жизни не улетал.
dijo que me hiba a pegar un buen viaje.
Да же. Он так сказал мне сам.
Así es, me lo contó él mismo.
Я так хочу, чтобы он был здесь и сказал мне, что сделать.
Pero me gustaría que estuviera aquí para decirme qué hacer.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Me dijo que no está feliz del todo.
Он так сказал мне.
Eso me dijo.
Ну так вот, я пришла к нему, и, знаете, что он мне сказал?
Así que entonces me presenté en la consulta y ¿ sabe lo que me dijo?
Я рад, что он мне сказал потому что правда в том, что ты не так меня поняла.
No, no, no. Yo estoy contento-me dijo porque la verdad es entendido mal.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
Es tan estúpido porque, según lo que acababa de decirme debería haberlo golpeado con ese puño, pero esta vez en el otro ojo.
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
Segunda, no la repitas, sobre todo cuando se dirige a mí.
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
El rompecorazones del Titanic, Leonardo DiCaprio... me dijo a mí, Tracey Kimberly, en una entrevista exclusiva... que actualmente está negociando... para filmar la segunda parte... que se llamará " "Titanic 2" ".
Он сказал, что если ты так скажешь,.. ... мне придется подписать необходимые бумаги.
Dijo que si tú decías eso tiene papeles de reclusión para que los firme.
У нас было недоразумение, но он не так плох. Когда ты сказал "ничего", ты мне кое-что напомнил. Что?
Lo vi cuando yo venía para acá igualmente tuvimos un malentendido el otro día, pero no es un tipo tan malo cuando dijiste "nada" me hiciste acordar de algo de qué?
Продавец сказал мне... что на самом деле он их так не продает, но я ему понравилась.
Y el hombre me dijo... que no debería habermelas dado a ese precio.
так он сказал 169
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85
так она 33
так оно и будет 51
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27
так оно и есть 424
так она и сказала 19
так оно и было 124
так он 85
так она 33
так оно и будет 51
так они 25
так она сказала 75
так она говорит 27