English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так оно и было

Так оно и было Çeviri İspanyolca

316 parallel translation
Так оно и было.
No me esperaba una cosa así.
Я не осмеливаюсь говорить о замешательстве перед выбором, но так оно и было.
No me atrevo a hablar de la terrible confusión...
Его туфли. Точно, так оно и было!
¡ Exactamente eso fue lo que ocurrió!
- Так оно и было. В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Da lo mismo, no hay tiempo para preocuparse por eso ahora.
Я почувствовал на мгновение, что я потерял управление. - Так оно и было?
Por un momento sentí como si los controles estuvieran invertidos.
... это был его сад. Так оно и было.
De hecho, era suyo.
Немного отдаёт мелодрамой. Впрочем, так оно и было.
Suena bastante melodramático... pero así fue.
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
Conejo estaba seguro... De que todo iba según el plan. Y así parecía.
Так оно и было.
Y así parecía...
Не сомневаюсь, так оно и было. "
Sin dudar, lo era.
Так оно и было - мы оба напивались именно так.
Pero eso es lo que ha hecho, lo que ambos hemos hecho.
Мне бы хотелось, чтобы так оно и было.
- Y quiero que siga así.
- Так и было, босс. Каждый божий день так оно и было.
Eso hacían todos los días.
Так оно и было?
Sí, así fue como ocurrió.
И я делаю все в моих силах, чтобы так оно и было.
Hago lo que puedo para que así sea.
Может, так оно и было. Мы так и не узнали, кто стрелял.
No llegamos a enterarnos de quién fue.
- Вот так оно и было!
Estuviste. Bien, bueno.
Да, так оно и было.
Supongo que sí.
- Может, так оно и было. - Может, так оно и было.
- Quizá ha sido así.
Может, так оно и было.
- Quizá ha sido así.
- Ќу так оно и было. так ведь?
Lo he estado, ¿ cierto?
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
En este caso era negro porque fui yo.
Я сказал, что катастрофа произошла после выполнения петли. Так оно и было.
Dije que el accidente ocurrió después del giro y así fue.
Не считая барбекю и пива, так оно и было.
Y exepto por todas las cervezas y las barbacoas, sí lo era.
- Так оно и было.
- Lo era.
И так оно и было, за исключением меня одного.
Y tenían razón, excepto por mí.
- — пасибо. я уверен, что так оно и было.
- Sí. Estoy seguro de que era.
Так оно и было.
Y lo era.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака.
No me sorprendería que lo fuera por como andas. ¡ Pareces un perro muy golpeado o que necesita que lo golpeen!
" ем не менее, так оно и было. ћы смотрели друг другу в глаза. я только что с обыска, от него. ќн не вернетс €.
- Pasó. Nos vimos el uno al otro. Investigué su casa... no va a regresar.
- Так оно и было.
- Creo que lo éramos.
Так оно и было.
Ya estaba.
¬ озможно, так оно и было.
Lo cual lo era.
- Так оно и было.
Y así fue.
Вы даже не представляете, сколько раз я хотел, чтобы так оно и было.
- ¡ No sabes cuantas veces me hubiera gustado haberlo sido!
- Так оно и было.
- Fabuloso.
Если серьезно поразмыслить, пожалуй, так оно и было.
Aún hay algo en mí que le aborrezca?
Оно было так плохо и это работало против меня.
Tenía mal el corazón y quería hacerme daño.
Уолтер чувствовал себя несколько напряженно Но причиной напряженности не было отсутствие уверенности Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
En estos momentos puede sentir una opresión en su cuerpo que no proviene de la falta de confianza, sino de la tediosa espera en un recinto tan estrecho en el que un hombre apenas puede moverse.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
En el fondo fue una locura, hubiera ocurrido de todos modos.
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
que teje ahora la tela familiar de tu vida recobrada, el decorado vacío de tu vida dada, imágenes en filigrana de esta verdad revelada, de esta dimisión suspendida durante tanto tiempo, de esta exhortación a la calma,
Дай бог, чтоб так оно и было.
Así lo espero.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Nos recuerda todo lo que una vez fue bueno... y podría serlo otra vez.
- Да, так оно и было на время.
- Sí, durante un tiempo.
Так всегда оно и было в прежние времена.
Así solía ser entre ellos.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
De ser por los t'lani y los kellerun, así habría sido.
Все так, как оно и было.
Increíble.
Видимо, так было не всегда. По словам людей, которых мы встретили, до прихода ференги общество может и было примитивным, но оно процветало.
Según la gente con la que hablamos, antes de la llegada de los ferengis eran un pueblo en alza.
Ну, думаю так оно и было.
Estabas ocupado divirtiéndote.
Если бы так оно и было.
¡ Ojala!
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
La gente entra a vivir y ponen los tendederos, los geranios, la televisión y después todo forma parte del paisaje, ya existe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]