Тишина Çeviri İspanyolca
1,632 parallel translation
Тишина.
Silencio.
Тишина на площадке. Камера?
Silencio, por favor.
Тишина!
¡ Rodando!
Повисла гробовая тишина. И первым засмеялся священник.
Hubo silencio atónito hasta que el ministro soltó la carcajada.
Тишина теперь.
Cállate ahora. ¡ Suéltala o disparo!
Мы просто животные, вопиющие в ночи, потому что это лучше, чем тишина.
Sólo somos animales, aullando en la noche, porque es mejor que el silencio.
А мне здесь нравится – тишина, покой.
Me gusta estar aquí. Es tranquilo.
- Ты имеешь в виду - тишина?
- ¿ Quieres decir un silencio?
Жуткая тишина, но любое чувство пустоты - иллюзия.
Silencio espeluznante. Pero cualquier sensación de vacío es una ilusión.
Жуткая тишина здесь прерывается только весной.
El silencio sobrecogedor sólo se rompe en la primavera.
Мы много друг другу наговорили. С тех пор тишина.
Nos dijimos cosas y desde entonces, no hablamos.
Тишина!
¡ Orden!
Мне нужно место, мне нужен мир, мне нужна тишина и мне все это нужно прям сейчас.
Necesito espacio, necesito paz, necesito silencio, y lo necesito ya.
Я думал, что вам не нравилась тишина, Морган.
Creía que no te gustaba la tranquilidad, Morgan.
Вскоре после полудня тишина дня была прервана колоколами громкого боя.
Después del mediodía se rompió la calma al sonar el zafarrancho de combate.
Ладно, тишина.
Muy bien, silencio.
Тишина это прекрасно...
Este silencio es... bellísimo.
Здесь вообще много необычного. Главное очарование этого места - это тишина. Тишайшее место.
En este sitio hay muchas cosas infrecuentes y una de las que me fascinan es lo silencioso que es.
Нам теперь нужна тишина и покой, поэтому свяжусь с адвокатом.
Necesitamos tranquilidad, así que pondré al abogado al corriente mañana.
здесь все равно абсолютная тишина.
Crees que la noticia de la muerte de Orochimaru, haya llegado a éste lugar...
Тишина в студии.
Despejen el set.
Нужна тишина.
Debemos ser silenciosos.
Тишина! Тише, молодежь!
Silencio.
Тишина! Кто это?
¿ Quién es ese?
Шокирован... К изумлению тишина, от которой, возможно, я никогда не отойду. Это похоже лучший способ описать это.
- Impresionado... hasta un silencio pasmoso del que puede que nunca me recupere es probablemente la mejor manera de describirlo.
Полиция, невиновность, тишина...
Policía, la inocencia, el silencio
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Por un segundo, hubo un silencio total.
Тишина на площадке.
Silencio.
На улицах мёртвая тишина.
En todos lados hay un silencio de muerte.
Тишина!
calma.
♪ Когда мне одиноко,.. ♪... а издалека доносится только тишина,..
Cuando me siento muy sola y de la distancia sólo nace el silencio
Но лишь тишина мне в ответ, и никого здесь нет.
Pero si me veo bien Cada vez me veo más
Зал - тишина пожалуйста
El público que guarde silencio, por favor.
И тишина в эфире. Слушайте, я просто не знаю, как часто он смотрит форум, понимаете?
Mira, no sé cuantas veces lo revisa, ¿ vale?
- Тишина.
- Tranquila.
- Я говорю, что в комнате стоит тишина.
- No, digo que la sala estaba tranquila.
Именно поэтому стояла гробовая тишина там, где должны смеяться.
Por eso ha habido silencio donde se suponía que habrían risas.
"Мне нужна тишина на съемочной площадке, пожалуйста"
Necesito silencio en el escenario, por favor.
Плюс, знаешь... тишина.
Además, tú sabes... la tranquilidad.
Тишина!
Silencio!
А в сердце наступила тишина.
El silencio llena mi corazon.
437 ) } * Тишина *
"Silencio"
Тишина!
¿ Qué va mal?
Тишина!
¡ Silencio! ¡ Silencio!
Тишина!
¡ Silencio!
Тишина в суде!
¡ Silencio en la Corte!
Тишина в суде!
¡ Silencio en la sala!
Ну, так, тишина!
Está bien, listos.
А все другое - это тишина
Y se hizo el silencio.
- Тишина!
Todos quietos!
Почему такая тишина?
¿ Por qué están tan callados?