English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тишину

Тишину Çeviri İspanyolca

332 parallel translation
Часами Саша стоял и вслушивался в тишину, как будто ждал, что ворота тюрьмы откроются в любой момент.
Aguardando las horas, Sascha se mantenía al acecho, como esperando en escuchar de un momento a otro las puertas de la prisión abriéndose.
Но я люблю тишину.
Pero yo amo el silencio.
Люблю тишину и покой.
Me encantan la paz y la tranquilidad.
Опять я ухожу в темноту, тишину.
Y volveré a la oscuridad y al silencio.
Жалоба соседей... на пьяницу, нарушающего тишину.
El vecino se quejó. Un ebrio está ocasionando disturbios.
Дамы и господа, прошу соблюдать тишину.
Por favor, damas y caballeros, silencio en la Sala.
Я незабуду это мгновение. Тишину и закат.
Siempre me acordaré de este día, me acordaré de esta paz.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Pase lo que pase, por muy extraño que te parezca, debes prometerme que guardarás silencio.
- Я требую соблюдать полную тишину.
- Quiero silencio absoluto.
" ишину, пожалуйста тишину.
Está bien, está bien.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Hablaba de un grito espantoso que había perturbado el silencio de la noche, de una concentración de todos los familiares, de una búsqueda en la dirección de donde venía el sonido. Después, el tono de su voz se volvió pavorosamente distinto mientras me susurraba de una tumba profanada, de un cuerpo envuelto en un sudario, desfigurado pero... todavía respirando,... todavía palpitando, todavía vivo.
Природные краски были такие красивые, и ничто не нарушало тишину.
La naturaleza tenía unos colores preciosos y no había ruidos.
Прошу васнеподавать сигналов исохранять тишину до моего возвращения.
Sugiero que no enciendan fogatas... y mantengan silencio absoluto... hasta que regrese.
Соблюдайте тишину
SILENCIO
Господа, смиренно прошу вас соблюдать тишину и прошу вашего внимания.
Pido humildemente su silencio... y su atención.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Pero cuando volví al vacío y al silencio de la gran casa, me angustié.
Судебное дело округа Колфакс. Председатель Вернон Перселл. Прошу соблюдать порядок и тишину.
Se constituye el tribunal judicial supremo del condado de Colfax, del estado de Georgia, presidido por el honorable juez Purcell.
ћинутку внимани €! ѕожалуйста, тишину!
¡ Su atención, por favor!
Люди считают, что глухота означает тишину, но это не так.
La gente piensa que sordera significa silencio... pero están equivocados.
Ненавижу тишину, но это все, что осталось от нее.
Tengo horror del silencio. Sin embargo es todo lo que me queda de ella.
Как странно, эту тишину почти слышишь.
- Dios... casi puedo oír el silencio. - Así es en el campo.
... как бы вы не пожалели о приезде. Разве что вам доставит утончённое удовольствие слушать тишину.
A menos, claro... que usted haya venido...
Я люблю тишину и покой.
Me gusta un poco la paz y la tranquilidad.
Тишину, пожалуйста. Всем замолчать.
Silencio, por favor.
Тишину, пожалуйста. Всем тихо.
Silencio, por favor.
Тишину...
El silencio...
Сохраняйте тишину.
Quédense tranquilos.
Слабое урчание моторов такси скорее подчёркивает, чем нарушает тишину улицы.
El débil jadeo del motor de un taxi parado, más que romper, acentúa el silencio de la calle.
В тишину твоей комнаты время уже не проникает, она окружена неизменным пространством, всепоглощающим, искривлённым, немного подозрительным :
En el silencio de tu habitación... el tiempo ya no penetra, está alrededor, baño permanente, obsesionante, falseado, un poco sospechoso :
А ты, Папагено, помни : гнев Богов обрушится на того, кто нарушит тишину!
El que rompe el silencio aquí es castigado por los dioses...
- Встаньте и соблюдайте тишину.
Levantaos y manteneos callados.
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину.
Caballeros, ahora les pido total silencio.
- Всем сохранять тишину.
- ¡ Tranquilos, permanezcan tranquilos!
Всем собрать свои вещи и, сохраняя тишину, выйти наружу к ожидающему вас самолету.
Recojan sus pertenencias y vayan rápidamente al avión que les está esperando en el exterior.
Прошу не переписывать, и соблюдать тишину.
No hagan trampa, escucharon? Quiero que todos guarden silencio en el aula.
радость, грусть, тишину.
Lo más hondo, la alegría, la tristeza, el silencio.
Когда он поднимался на подиум, все погружалось в тишину.
Cuando llegaba al podio se hacía el silencio.
Это устройство создает лишь временную тишину и может быть выключено.
Este dispositivo sólo crea silencio temporal y puede apagarse.
В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале.
yo buscaría paz y silencio en un jardín, y ruido y agitación en un carnaval.
Пускай глотают тишину.
¡ Que coman estática!
Те, кого называют "любителями красоты", предпочитают тишину дорогих пригородных районов.
Prefieren la reclusión en los acaudalados suburbios. Probablemente desaprueban la mezcla racial.
Она любит тишину и покой. Курит "Sеniоr Sеrviсе"... и напевает "Lа Раlоmа", когда занимается любовью ".
Le gusta la tranquilidad, la soledad, fuma Senior Service, y besa cantando.
Сохраняем тишину, сеньоры.
Guarden silencio, señores.
Я сказал вам всем, что я просил тишину в радио эфире до тех пор пока...
Les dije que quería silencio...
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
A partir de ahora, todos mantengan total silencio.
Надо конечно упомянуть тишину.
Hay algo que debe decirse del silencio.
Соблюдайте тишину. Идет заседание совета директоров.
SILENCIO, POR FAVOR EL CONSEJO ESTÁ REUNIDO
В помещении клуба соблюдайте ТИШИНУ
SE RUEGA GUARDAR SILENCIO EN LAS SALAS DEL CLUB
- Как я не люблю эту тишину..
¡ Marchaos todos!
Сохранять тишину.
Manténgase callados.
И соблюдать тишину.
¿ Entendido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]