Тишина и покой Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
Повсюду наступили ночная тишина и покой.
En otros sitios, la noche fenece en el silencio y el descanso.
Мне больше нравятся тишина и покой.
- ¿ Sí? Pues yo prefiero la tranquilidad.
Я думала тебе понравится тишина и покой.
Deberías entender qué significa querer un poco de tranquilidad.
Тишина и покой это для библиотек.
La tranquilidad es para las bibliotecas.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, si lo que necesita es paz y tranquilidad le puedo asegurar que no hallará un lugar mejor.
Цветы, деревья, лужайки. Тишина и покой.
Flores, árboles, césped tranquilo y apacible.
Тишина и покой.
Paz y tranquilidad.
Понимаю, ему нужна тишина и покой, чтобы работать, но дом огромен.
Entiendo que necesite la calma para trabajar pero la casa es enorme.
Это немыслимо, что после его визитов вы целыми днями болеете. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
Es algo inaceptable... que estés enferma durante días... cada vez que él viene a verte.
Если тебе нужны тишина и покой, подыщи себе хорошую квартиру.
Si quieres paz y silencio, múdate a un apartamento agradable.
Мне нужны тишина и покой.
Necesito paz y tranquilidad.
Но я могу остаться только на неделю. Тишина и покой - это все, что мне нужно.
- Paz y tranquilidad, es lo que ansío.
Ему нужны тишина и покой.
Lo que necesita es tranquilidad.
Если я собираюсь сделать это, мне нужны тишина и покой в комнате.
Si voy a hacerlo, necesitaré calma en el cuarto.
Мне нужны здесь тишина и покой.
Necesito paz y tranquilidad.
Послушай, Жюли, я буду откровенна. Мне нужны тишина и покой.
Escuche Julie, voy a ser franca, necesito, paz, calma y concentración.
Нам нужна тишина и покой. ( Песня :
Queremos una noche silenciosa.
О, неужели тишина и покой?
Vayan ustedes. Adiôs.
- Тишина и покой, да?
- Todo está calladito, ¿ no?
Нам теперь нужна тишина и покой, поэтому свяжусь с адвокатом.
Necesitamos tranquilidad, así que pondré al abogado al corriente mañana.
Тишина и покой, а потом "цап", и мышь мертва.
Silencioso y concentrado. Y de repente, "plop", el ratón muere.
Наконец-то, тишина и покой.
Por fin, un poco de paz y quietud.
Для размышлений ему нужна тишина и покой.
Necesita meditar, así que ha pedido paz y silencio.
А мне даже нравится. Тишина и покой.
Me gusta, en realidad, un poco de paz y tranquilidad.
Это единственное место, где тишина и покой.
Este es el único lugar donde tengo paz y tranquilidad.
Я о том, что где тут тишина и покой?
¿ Donde está la paz y la tranquilidad en eso?
Наконец то.... тишина и покой.
Por fin... algo de paz y tranquilidad.
Мне нужна тишина и покой.
Necesito un poco de paz y tranquilidad.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
Me imaginé que este sería el momento más feliz de mi vida, pero la calma aquí en que vivimos... no es lo que soñé.
Я прихожу домой, в единственное место, где должна быть тишина и покой,
Voy a casa, el único lugar donde se supone que hay paz y calma,
У Осташевского тишина и покой.
Todo tranquilo ahi.
Все, что ей нужно - это тишина и покой.
Solo necesita paz y tranquilidad.
Мне нужна тишина и покой. Я не могу сосредоточиться!
Necesito paz y tranquilidad. ¡ No me puedo concentrar!
Оппе нужны тишина и покой.
Oppa necesita descansar tranquilamente.
Потому что я надеялся прилечь, мне нужны тишина и покой.
Porque había pensado en recostarme y necesitaba paz y silencio.
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
Solo digo que todo esto ha estado muy tranquilo desde que volviste de tu viajecito a Nueva York el mes pasado.
Наконец-то тишина и покой.
Es hora de un poco de calma y tranquilidad.
Мне нужны лишь покой и тишина. Не любовь.
Tan solo quiero paz y tranquilidad.
Когда наверху буря, на дне покой и тишина.
en el fondo reina la paz y el silencio.
- Что ж моя дорогая, Что тебе нужно покой и тишина.
- Bien, mi querida, lo que necesita ahora es paz y tranqulidad.
Президенту необходимы тишина, покой и медицинский уход, которым я буду заведовать лично.
El Presidente necesita paz, descanso y atención médica,... las cuales supervisaré yo mismo.
Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
Me gusta la paz y la tranquilidad.
Тишина и покой.
Calma.
Бедному старому козлу нужен покой и тишина.
La pobre vieja cabra necesita paz y tranquilidad.
Но мне нужен покой и тишина.
Tengo mucho que hacer... para terminar la escuela.
Я ее доктор, она - мой пациент, это больница. А в болнице людям нужен покой и тишина.
Soy su médico, es mi paciente y éste es un hospital un lugar donde se necesita tranquilidad.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
Mi corazón arde solo de pensar en eso. Negrura, soledad silencio, paz y a tan solo un latido de distancia.
А дальше покой и тишина.
Y el resto es silencio.
Сейчас мне нужен покой и тишина
Necesito un poco de tranquilidad. Para pensar sobre algunos problemas.
У неё туберкулёз и ей нужны покой и тишина.
Tiene tuberculosis y necesita estar en paz y tranquila.
Им нужны покой и тишина.
Necesitan paz y tranquilidad.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955
покойник 193
покой 97
покойный 25
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
тишина 955