Уже идет Çeviri İspanyolca
440 parallel translation
- Там уже идет забег.
- Ya están casi en la meta.
Oн уже идет! Кто? Жених, болван.
El novio, idiota, esta es su luna de miel.
- Уже идет.
- Está llegando.
У меня и так уже идет голова кругом.
Por hoy ya he tenido bastante estimulante.
Помощь уже идет к вам?
¿ Tienen ayuda en camino?
Он уже идет сюда. Лезь под кровать. Давай.
Métete debajo de la cama.
- Однако, Серж, оно уже идет.
Pero, Serge, la reunion va a realizarse.
Он уже идет за тобой.
ÉI va a agarrarte, Franklin.
ќн уже идет!
Está viniendo.
Давно уже идет дождь?
¿ Ha llovido mucho?
Держу пари, он уже идет по следу!
Apuesto que está tras nuestra pista en este momento.
- Она уже идет?
- ¿ Baja ya?
- Уже идет.
- Ahora viene.
Как я могу пойти на танцы с ней если она уже идет туда с тобой?
¿ Cómo se supone que iré al baile con ella si ella va a ir al baile contigo?
- И ты будешь знать, что она уже идет.
- y sabrás que ella está subiendo.
Думаю, индеец уже идет сюда!
Quisiera ver que ese indio nos moleste ahora.
- Знаете, уже очень поздно, и дождь идет.
Sabes, es muy tarde. Y está lloviendo.
Всё в порядке, Луи уже идёт.
Los mando con Louie.
Он уже идёт.
Ya viene.
Уже идет.
Ya viene.
Простите меня,... но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет.
Disculpadme, pero con la función y la fiesta, creo que tengo la cabeza hecha un lío.
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Te estoy escribiendo cosas terribles, Tom, sobre la culpa, el bien y el mal. Pero ya tienes edad para saber que cuando se tira un guijarro al agua se producen ondas cada vez más amplias.
Диктор : Процесс идет уже третий день.
Empieza el tercer día de juicio.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
sino cómo detener esta catástrofe.
Уже два часа Апельсинчик плачет, потому что идет дождь.
Desde hace dos horas Orange está llorando porque llueve.
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
La separación de mi mujer me está costando un dineral... y el negocio ya no marcha.
- Уже близко! Король идет.
- Eh, tú. ¡ Detenlo!
- Они, должно быть, уже идут сюда. - Никто сюда не идет.
A nadie le está permitido entrar o salir. ¿ Entiendes el asunto ahora?
Итак, шоу чечеточников идет уже 4 недели, я могу спокойно оставить его.
Hay grabadas cuatro semanas de programa. Puedo irme tranquilo, qué bien.
Он идет! Он уже здесь!
¡ Aquí viene, aquí está!
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Ahora eres el dueño anónimo del mundo, aquel sobre el cual la historia ya no tiene poder, aquel que ya no siente caer la lluvia, que ya no ve venir la noche.
Идет подсчет голосов первого тура, и в нем уже явственно проступили две противоборствующие стороны
Comenzó el escrutinio de la primer votación. Y ya claramente se definen... las dos tendencias del santo Colegio.
Она уже идет, приятель. Приведи девчонку. Она уже идет, приятель.
Ya viene, mi buen muchacho.
Он даже не знает, идет он куда-то или уже уходит.
No sabe si viene o va.
Вон из труб кое-где идёт дым. Наверно, уже отперли конюшни.
Sale humo de algunas chimeneas, las caballerizas estarán abiertas.
Это было много лет назад. Я один раз уже прошла через это с человеком, который был мне дорог. Ну, да вы должны знать, о ком идёт речь - это был его отец.
Ocurrió hace años, ya pasé lo mismo con otra persona a la que amaba, ya debe suponer a quién me refiero, a su padre,
Он уже идёт Только переоденется.
Ya viene. Se está cambiando la camisa.
Тогда, насколько я понимаю, речь о минете уже не идет.
Bueno. Supongo que hacerme sexo oral está fuera de tus metas.
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
Este es el segundo día de viaje, y la gente está feliz a pesar del propósito, toman fotografías.
Идет? - Спасибо, у меня есть уже.
- Gracias, ya tengo pantalones
Идет уже третий месяц нашего вулканского изгнания.
Tres meses en Vulcan.
Дождь идет уже шесть лет.
Ha estado lloviendo durante seis años.
Можете больше не волноваться, ответ уже идёт.
No siga dándole más vueltas. La respuesta está cerca.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Sé que todo está en peligro. Que la guerra no se acaba hasta que se acaba. Que están lanzando misiles sobre Londres.
- Хорошо. Она уже идёт.
- Bien, ya está bajando.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"Se levanta a las 11 : 00 o 12 : 00... " come cereales o tostadas, lee el periódico... " mira por la puerta de enfrente, sale a caminar...
Он, наверное, уже идёт сюда.
Debe estar en camino.
У тебя уже из ушей дым идёт, отдай мне сигарету.
Ya vale. Dámelo, vamos.
Во Франции уже девятый месяц идет революция.
NUEVE MESES DESPUÉS DEL ESTALLIDO DE LA REVOLUCIÓN FRANCESA.
А сейчас мы вернемся к "Буллитту", который уже во всю идет.
Ahora regresamos con La Bala en Progreso.
Пока что все идет хорошо. Уже 200 лет прецедентов на нашей стороне.
La investigación sirve. 200 años de jurisprudencia nos avalan.
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет сюда 16
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет сюда 16