Уже так поздно Çeviri İspanyolca
219 parallel translation
Я и не думал, что уже так поздно.
No me imaginé que fuera tan tarde.
Уже так поздно?
Es tarde.
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
¿ No te da vergüenza? ¡ Ni siquiera te has afeitado todavía!
- Прошу тебя, уже так поздно!
Por favor, es muy tarde.
Уже так поздно.
Esta noche llegas muy tarde.
Я и не знал, что уже так поздно.
No sabia que era tan tarde.
Вы только пришли, уже так поздно...
Apenas acaba de llegar, es muy tarde...
Я не знала, что уже так поздно.
No sabía que fuera tan tarde.
Уже так поздно, мистер Фейбр.
Llega tarde, Sr. Faber.
- Уже так поздно.
- Es decir, es muy tarde.
Уже так поздно.
Es muy tarde.
Я и не думал, что уже так поздно.
No me di cuenta de que fuera tan tarde.
- Уже так поздно.
- Se ha hecho muy tarde.
Ой, уже так поздно. Нам пора идти.
Es tarde, deberíamos irnos.
Н-ну, е-если уже так поздно и, э-э,... и скоро встанет солнце,... тогда я мог бы здесь побыть до рассвета.
Ya que es tan tarde, y... que el sol se levanta pronto, yo... yo también esperaría aquí el alba.
Уже так поздно? ! Меня Юко уже ждёт!
¡ Tenía que ir a ver a Yuuko!
Ой, уже так поздно делать "а"
Ah, es demasiado tarde para comparar.
Привет! - Уже так поздно.
- Debo ir al baño.
Я не знала, что уже так поздно.
No sabía que era tan tarde.
Бог мой, я и не думал, что уже так поздно.
Oh, cielos, no me había dado cuenta de que se había hecho tarde.
Неужели уже так поздно? !
No creía que fuera tan tarde.
Не думала, что уже так поздно. "Я так одинока"!
No sabía que era tan tarde.
- Господи! Уже так поздно?
Qué tarde.
Боже, неужели уже так поздно?
Dios, es tarde.
Уже так поздно.
Mira la hora.
- Извините, уже так поздно.
- Lo siento, es tarde.
Неужели уже так поздно.
No puedo creer que sea tan tarde.
Уже так поздно.
Es tarde.
Уже так поздно, мамочка.
Es tarde, mamá.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Ya no se puede hacer nada, pero que no vuelva a suceder.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Es tarde, si usted no cuenta nada de esto dejaremos a Harry donde lo encontramos y nadie se enterará.
Уже так поздно?
De nada.
Ну, ты пришла, моя дорогая, так что уже слишком поздно беспокоиться об этом - и прекрати сопеть!
Pues ha venido usted, querida, así que es demasiado tarde para preocuparse por eso - y para de lloriquear!
Уже слишком поздно, не так ли?
Es demasiado tarde, ¿ no?
Поздно, уже спросил. Так, да или нет, Глен?
Glen?
Так, уже поздно.
Bueno, ya es tarde.
Уже поздно. Только один стаканчик. Боюсь, что жена уже легла, так что...
Mi esposa está ya en la cama así que...
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Escuche, Comisario. De verdad lo siento haberlo despertado de su siesta, pero esto se acabó.
- Уже поздно, не так ли?
- Es bastante tarde.
Ведь если бы он и узнал, так было бы уже поздно!
No sé qué dirá tu padre.
Так или иначе, с тобой уже очень поздно, теперь ты мне как сестра...
De todas formas, contigo es demasiado tarde. Ahora eres como mi hermana, así que...
Я подумал, что уже поздно и тебе не на чем будет добираться домой.., я ничего не имел ввиду, так...
Pensé que regresarías a casa caminando y yo no tengo nada que hacer, así que... Ah no, Carole...
Я и не заметил, что так поздно. Боялся, что ты уже ушла в школу.
Temía que te hubieses ido.
Наверное, уже поздно. Я так думаю.
Creo que si lo dejamos hora, yo sufriría.
уже поздно ты можешь спать у меня в комнате это так мило с твоей стороны я пойду в отель в такое время?
Es tarde, quédate en mi habitación. Eres muy amable ofreciéndomela. - Buscaré un hotel.
Уже и так поздно,..
Levántense y vamos a la escuela.
Извиняться, я так полагаю, уже поздно, да?
Supongo que es un poco tarde para disculparme.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Y un momento después, tienes la impresión de que es tarde para llamar. Entonces no lo haces, aunque sabes que tendrías que llamar.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Pero era demasiado tarde, pues George iba a ser declarado muerto en una hora. EL MÁS BUSCADO DE MÉXICO ¿ MUERTO?
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Bueno francamente creo que el Vicepresidente sabe mejor que nadie que es demasiado tarde para eso.
Если можно вот так запросто убить свидетеля по столь громкому делу... это говорит о том, что город настолько болен, что лечить уже поздно.
Permitir que maten al testigo de un caso como este es como decir : "La ciudad es un desastre y no lo podemos remediar".
так поздно 102
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже три часа 17
уже там 39
уже темно 33
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже три часа 17
уже там 39
уже темно 33