Улыбался Çeviri İspanyolca
292 parallel translation
Мистер Невозмутимость улыбался!
El viejo cara de póquer.
Потому что, я хочу сказать, что он никогда не улыбался за всю жизнь.
Mamá dice... - Apuesto a que nunca ha sonreído.
Их видели вместе, и он ей улыбался.
Así que se les ha visto juntos y él la sonrió.
Знаешь, ты говоришь забавные вещи, Смайли, но я не вижу, чтобы ты улыбался.
Estás diciendo cosas graciosas, Smiley, pero yo no te veo reír.
Он улыбался. И мне показалось...
Mientras cantaba, le sorprendí mirando.
Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок.
Se ríe de la muerte, blasfema, se burla de sí mismo... y sonríe a las mujeres.
Я принес его домой, потому что он всегда улыбался.
Lo traje porque sonreía.
Потому чт... потому что там, в сарае... этот ублюдок улыбался и говорил :
Porque cuando nos llevaba allá ese hijo de puta sonreía y decía :
Я улыбался, я был счастлив, ибо получил то, что хотел.
Sonreí y era feliz. Logré lo que quería.
И как-то улыбался неумело.
Forzó una sonrisa, una triste y solitaria.
Он улыбался.
Estaba ahora?
А один татарин даже улыбался.
Incluso un tártaro se sonrió.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
Y en mi monitor, se veía a Mitchell sonreír cada vez que eso pasaba... ¿ Ellos están en lo correcto, doctora?
- Он улыбался.
- Sonreía.
- Улыбался? !
- ¿ Sonreía?
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Quizá pensaron que éramos prisioneros o amigos... ya que "Pieles Ancestrales" les sonreía como un mapache.
То слезы лил он, То улыбался,
Unas veces reía, Otras lloraba.
Он не улыбался, пока не получил от меня три доллара.
Él no sonreía hasta qué no le dabas $ 3.
Кондакар угодливо улыбался княэю и кивал головой.
El adulador capataz sonrió al príncipe asintiendo con la cabeza.
Улыбался?
¿ Sonrisa?
Он прошел мимо меня в коридоре. На его лбу были капельки пота. Он улыбался и на ходу снимал униформу
Pasó junto a mí en el corredor, en la nariz tenía una enorme gota de sudor, sonreía y sobre la marcha se desabrochaba los pantalones.
Сидел гордо и улыбался, как будто его везли на вечеринку.
Iba erguido y sonreía como si fuese a una fiesta.
За эту неделю мне еще никто так очаровательно не улыбался.
Tiene la mejor sonrisa que he visto esta semana.
Я убеждал его сменить место стойбища... но он улыбался и говорил о простых вещах.
Lo incité tanto como pude a mover el campamento... pero al final, él sólo sonrió y hablamos de placeres simples.
Он говорит : " Если бы он улыбался, что бы это значило?
Dice, "Si había sonreído, ¿ porqué habría sonreído?"
Нет, он улыбался.
No... sonreía...
Уверена, на портрете он улыбался.
Seguro que su retrato estaba sonriendo.
А судья, судья Маллой, он улыбался и хохотал а потом пригласил меня на ужин.
Y el Juez Malloy, se reía y sonreía, y después me invitó a almorzar.
- Он улыбался и махал ручкой. - Не говори им этого.
- Se reía y saludaba.
И он не улыбался когда был дома.
Él no sonreía cuando estaba en casa.
Я б на твоем месте пока не улыбался.
Yo no sonreiría todavía, si fuese usted.
Возможно именно поэтому Г'Кар улыбался...
Quizá por eso se reía G'Kar.
И он улыбался очень очаровательно.
Y una sonrisa tan bizantina
мир мне улыбался.
El mundo me sonreía
Он выглядел немного странно, но он улыбался, так что я не волновалась.
Se veia medio raro, pero como estaba sonriendo, no me preocupe.
"Он выглядел немного странно... но он улыбался, так что я не волновалась."
'Se veia medio raro... pero como estaba sonriendo, no me preocupe'.
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
Tenía una gran sonrisa y me saludaba porque los zancos lo hacían feliz.
Я улыбался точно так же, когда ты сделал это впервые.
Sonreí la primera vez que hiciste eso.
Но он улыбался мне
Pero él se rió de mí.
Итак, другой очень симпатичный парень улыбался тебе?
¿ Tambien, el otro muchacho guapo se rió de ti?
( Популярный американский сериал ) Он так же резко говорил и никогда не улыбался. Проехали.
Como el de Dragnet, entrecortado y sin sonreír.
Ты улыбался.
Sonreíste.
Это мой внутренний голос улыбался.
Mi voz interior estaba sonriendo.
Он держал ее за руку, улыбался... и и до меня наконец-то дошло.
Él sostenía su mano y le sonreía. Me di cuenta.
Улыбался?
¿ Qué le sonría?
Он не играл, только наблюдал и улыбался.
No jugaba. Sólo estaba mirando y sonriendo.
Он улыбался.
Y sonrió.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
Ты видела, как он улыбался?
- No seáis pesadas.
То улыбался,
El mismo cielo.
Он улыбался.
Sonreía.
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбаясь 38
улыбаемся 84