Улыбаюсь Çeviri İspanyolca
300 parallel translation
- Я не улыбаюсь.
- No estoy sonriendo.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Como no sé adular, emplear hermosas frases, sonreír a las gentes, acariciar, engañar, mimar, hacer reverencias a la francesa e imitar a los cortesanos, ha de tenérseme por un rencoroso enemigo.
И я улыбаюсь
Entonces sonrío a su espalda.
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость
Me río y recuerdo nuestra juventud
По одежде этого не скажешь, но я всегда улыбаюсь.
Mato, sí, pero con la sonrisa.
Я знаю, когда улыбаюсь, то видно.
Cuando me río se ve, claro.
Но каждый раз когда я вижу деньги, я улыбаюсь.
Pero siempre me sonrío así cuando veo dinero.
Видишь, я тебе улыбаюсь. А ну-ка улыбнись тете Трикси.
Sonríe tú también como la tía Trixie.
Я объявляю номера, я считаю билеты, я улыбаюсь людям!
Yo anuncio los números, cuento las entradas, sonrío a la gente.
Я улыбаюсь тебе.
Te estoy sonriendo.
Я улыбаюсь, вспоминая об этом.
Cuando mis suturas fueron removidas, cantaron :
- Я улыбаюсь.
- ¡ Estoy sonriendo!
Буду ли любима? " И я улыбаюсь в слезах :
, ¿ seré feliz? 'pregunta, yo le respondo así :
Когда я улыбаюсь, меня тошнит. Что ты предпочитаешь
Cuando sonrío, me dan ganas de vomitar, ¿ qué prefieres?
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
No me di cuenta de que estaba sonriendo, pero si te molesta puedo parar.
Когда я хочу быть серьезнее, я улыбаюсь еще больше.
Cada vez que intento no sonreír, sonrío más.
- Я улыбаюсь.
- Estoy sonriendo.
Никогда не говорил вам, что на работе думаю о вас и улыбаюсь.
Nunca se los dije, pero a veces cuando estoy trabajando, los pienso sonriendo.
Я всегда улыбаюсь на это, как-будто не хочу отвечать.
A esto, siempre sonrío. Como si no fuera a satisfacerlo con una respuesta.
Да нет, я не потому улыбаюсь.
No puedo dejar de sonreír.
Улыбаюсь? Ну, давай.
¿ Qué sonrisa?
Люди улыбаются, я улыбаюсь. Звезда - это лучшая часть.
La gente sonríe, yo sonrío... la estrella es la mejor parte.
Дукат. Я улыбаюсь.
Eso hago.
Я улыбаюсь, но полагаю, что знаю всю правду!
Sonrío pero sospecho la verdad.
Я улыбаюсь облакам
De las nubes me río
Хорошо, я улыбаюсь. Но после этого, я буду мстить.
Claro, puedo sonreír, pero si me permiten venganza.
Я улыбаюсь, потому что я счастлив. Я счастлив, потому что я улыбаюсь.
Sonrío porque soy feliz, soy feliz porque sonrío.
- И я улыбаюсь.
- Yo sonrío.
- У меня сияющая улыбка... - Я знаю. - Поэтому я и не улыбаюсь всё время...
Mi sonrisa es abierta aunque no sonría siempre...
Пока я всегда улыбаюсь, что бы ни творилось у меня в душе.
Siempre que forzase una sonrisa en mi cara, sin importar mis sentimientos.
Мне казалось, что я улыбаюсь.
Creí que sonreía.
Улыбаюсь.
Sonríe.
Разумеется, я смеюсь, в глубине души... улыбаюсь, по крайней мере.
Yo me estoy riendo seguramente por dentro... sonriendo, al menos.
- Я улыбаюсь?
¿ Estoy sonriendo?
Я что, всегда улыбаюсь?
¿ Estoy siempre sonriendo?
А то я такая смешная, когда улыбаюсь.
Cuando río me veo graciosa.
Теперь я держусь уверенно. Смотрю взрослым в глаза, вежливо отвечаю и улыбаюсь.
Y ahora me mantengo derecha, miro a los adultos a los ojos, contesto con educación y sonrío.
Я улыбаюсь, потому что здесь ценность аргумента как правило уступает политической тактике.
Sonrío pues, aquí, los méritos de un argumento en particular generalmente terminan detrás de tácticas políticas.
Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя. Я сама себе улыбаюсь, ведь приготовила для тебя сюрприз.
... te escribo esto en una caja de cojines de semípluma que compré en secreto en J. C. Penney's y estoy sonríendo por la sorpresa que te tengo preparada.
Когда я вижу солнце, я улыбаюсь.
sonrío.
Мужчины пытаются быть забавными на свиданиях, так что каждые полторы минуты я просто киваю головой и слегка улыбаюсь.
Los hombres quieren ser graciosos en las citas, así que cada 1,5 min, me arriesgo y me rio un poco.
Когда ты со мной, я улыбаюсь.
Cuando estás conmigo... Sonriendo.
Я улыбаюсь, я смеюсь.
La vida me sonríe y yo río.
Ему кажется, я много улыбаюсь. - Ему надо, чтобы ты рычала?
- Cree que sonrío demasiado.
Ты не поверишь... Но это - я так улыбаюсь. Как давно...
No vas a creerlo pero así estoy sonriendo.
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
, me quedo fuera de la conversación y digo cosas como "Maldicion," "Mierda," y "Esto es una cagada!"
Поэтому и улыбаюсь, видите?
Estoy sonriendo, ¿ no?
Мне нравится этот парень, я пытаюсь успокоить его. Улыбаюсь.
Yael no está en casa.
- Улыбаюсь.
- Sonrío.
Я улыбаюсь.
Yo sonrío.
- Да, я ненавижу его отца... но улыбаюсь как в аду, когда вижу его.
y tu harás lo mismo. ¿ De acuerdo?
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаться 36
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбалась 24
улыбаемся 84
улыбался 22
улыбаясь 38