English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Умоляй

Умоляй Çeviri İspanyolca

113 parallel translation
Вот их и умоляй.
Pídele a los otros.
Не умоляй, Марта.
No ruegues, Marta.
Не умоляй.
No necesitas suplicar.
Не умоляй нас, мы ничего не скажем.
No podemos decírtelo, no preguntes...
Ладно, только не умоляй.
De acuerdo, pero no supliques, ¿ de acuerdo?
Вставай на колени и умоляй о прощении.
Ponte de rodillas y ruégale que te perdone.
Да, умоляй меня, Барт, умоляй!
Sí, ruégame, Bart. ¡ Ruégame!
- Умоляй меня.
- Suplícame.
Упади на колени сейчас. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии.
Cae de rodillas ahora, declárate súbdito del rey
Умоляйте его, пусть солжет.
¿ Se lo suplicará? Permítale entregar su mentira.
женщина, умоляй его.
Mujer, suplícale.
О, если мне твои глаза не лгут, Стань рядом, умоляй со мною вместе,
Si tus ojos no adulan, por mí pide. Colócate a mi lado.
Не умоляй нормана, Элфред.
No supliques a un normando, Alfred.
Забудь об этом, Ром. Не умоляй.
Olvídalo, Rom.
Умоляй меня.
Ruégamelo.
- Умоляй меня.
- Ruégamelo.
Умоляй их простить тебя.
Suplica que te perdonen.
OK..... умоляй меня.
De acuerdo ruégame.
Умоляй меня!
¡ Ruégame!
Капитан, умоляй, занимай, кради боеприпасы, но эти позиции нельзя сдать врагу.
Capitán, suplica, o roba las municiones, pero defiende este lugar.
- Умоляй.
- Suplica.
Так стой на коленях и умоляй Его.
Así que mantente arrodillada, con tus manos juntas y suplícale.
- Я не позволю будущего Президента Соединенных Штатов бросить у алтаря какой-то психичке! Иди за ним и умоляй!
¡ No voy a permitir que el futuro Presidente de los Estados Unidos sea derrocado por un psicópata Alcaldesa!
- Просто иди и умоляй.
Sólo ve allí y suplícale.
Умоляй его...
Si le rogaras...
Умоляй его всё у тебя выкупить.
Ay, ruégale que te compre la parte.
Умоляй ее вернуться, Чарльз.
Pídele volver, Charles.
Умоляй, оправдывайся, плачь. На коленях ползай.
Ruega, suplica, llora, arrodíllate.
Умоляй об этом.
- ¿ Cómo? Pídemelo. Vamos.
Ну же. Умоляй!
Pídemelo.
Проси, чтобы я ушел! Умоляй!
señor!
- Давай, Тайлер, умоляй сохранить тебе жизнь.
Venga Tyler,.
Умоляй.
Ruega.
Умоляй.
Suplícame.
Ребята, просите ее и умоляйте!
Tenéis que suplicarle.
" Стой! Сядь! Умоляй!
Quédate, siéntate, implora, ahora!
Если вы хотите переубедить мисс Лэйн, не умоляйте ее и не протестуйте.
Si quieres convencer a Miss Lane de cambiar de opinión, no supliques y no la contradigas.
Так что умоляй его отдолжить мне все что угодно для этого.
Ruégale que me preste su vehículo.
Зовите! Умоляйте генерала спасти вас!
¡ Rueguen para que su General los salve!
Умоляй меня оставить тебе жизнь.
Ruégame por tu vida.
Умоляй, чтобы я не убил тебя.
Pídeme que no te mate.
Умоляй ее о прощении.
Ruégale por su perdón.
Не умоляй.
No implores.
Умоляй если придется
Ruégale si es necesario.
Умоляй.
- Humíllate.
Умоляй
Por favor.
Давай, умоляй меня тебя трахнуть.
Vamos, ruégame que te coja.
Тогда умоляй об этом. Умоляй.
Suplícame.
И я умоля по телефону Бен Ябина, и но говорит "Извините, Г-н Президент но Израиль не ведет переговоров с террористами".
Estoy en el teléfono, suplicándole a Ben Yahbin, quien dice : " Lo siento pero Israel simplemente no negocia con terroristas.
Умоляй, умоляй ее о прощении. Постойте!
Ruega idiota.
Умоляй меня.
Suplícame

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]