Услышит Çeviri İspanyolca
1,189 parallel translation
Громче, братья и сестры, громче! И пусть сладчайший Иисус услышит ваши гордые, сильные, великолепные громогласные голоса!
¡ Más alto, hermanos y hermanas, que Jesús escuche a sus orgullosas, fuertes, magníficas voces rugir!
Ваших криков никто не услышит.
Nadie oye sus gritos.
Он услышит их!
Me encantaría obsequiarle placeres como esos.
Именно тогда я понял что если я всем сердцем воззову к Нему, Он услышит меня.
Fue entonces que entendí que si yo le hubiera suplicado con todo el corazón Él me hubiera escuchado.
Твои чувства кто-нибудь да услышит.
Sentir que alguien te escucha, basta para...
- Она услышит вас.
- Ella te oirá.
Как только богомол услышит их крик, он придет в ужас.
- El murciélago las devora. La mantis lo oye y le da un colapso nervioso.
Тихо, она нас услышит.
Va a oírnos.
Если только он услышит мой голос.
Si solo pudiese oir mi voz.
Услышит вопль наш и призреет.
Años de esclavitud
Может рано или поздно он нас услышит. Райан!
Tarde o temprano nos oirá. ¡ Ryan!
Не кричите так громко, дружище, иначе услышит кто-нибудь из властей и отберет у меня патент.
No chilles tanto, no vaya a pasar algún policía y me retire la licencia.
Он ничего не услышит.
¡ Él no oirá nada! ¡ Probemos!
Она тут под боком. Наверняка услышит, что я в комнате.
Ella está en la de al lado.
Может быть, он когда-нибудь его услышит.
Quizás él la escuche algún día.
Какая разница, кто услышит?
¿ Qué te importa quién nos oiga?
Не трогай защиту, парень. Шарк услышит, надерёт тебе задницу.
Deja la defensa, si Shark te oye te parte la cara.
Хоть из пушки пали - не услышит, так что проблем у тебя не будет.
Aunque haya una orquesta tocando en su habitación.
- Кто-нибудь тебя услышит.
- Alguien podría oírte.
Да если только он о жалобе услышит, удвоит строгости, вам ижицу пропишет! Обжалуй!
Sabéis que cuando el Emperador confirma las sentencias, aumenta el castigo incluso al doble.
"Если хочешь - можешь кричать, никто не услышит.".
"Grita si quieres. Nadie lo va a oir."
Просто пойди туда, где никто тебя не услышит и перечисли всё, что тебя тревожит.
Usted acaba de ir a un lugar donde nadie puede oír y la lista de todas las cosas que error.
Наверное, главное - ничего не скрывать. Рано или поздно, он услышит об этом.
La clave es no ser evasivo.
Что, если Росс все это услышит... и перезвонит ей и они снова будут вместе?
¿ Si Ross oye eso y la llama y se vuelven a juntar?
Он никогда его не услышит
Nunca se enterará.
Дебил? А если Джерри Льюис услышит, что ты такое говоришь?
Si Jerry Lewis te oyera hablar así...
Доминион будет горевать в тот день, когда услышит мое имя!
¡ El Dominio lamentará el día en que oyó mi nombre!
Ты потребовала у Лилленфилда доказательств. Он поймет что теперь его ход, когда услышит.
Desafiaste a Lillienfield por pruebas.
Ш-ш-ш! Не дай бог кто-нибудь услышит!
- ¡ Que nadie te oiga diciendo eso!
И если моя страховая компания услышит об этом мои расходы сильно возрастут. Они их просто вырастут.
Si mi compañía de seguros se entera mi póliza se irá al cielo, aumentará.
Нет смысла стоять здесь где никто и крика не услышит.
No tiene sentido que nos quedemos aquí, solos... desde donde no oirían mis gritos.
Бог нас услышит.
Dios nos escuchará.
Так что она никогда не услышит его песню.
Así que ella no puede oír su canción.
И год за годом сотню лет он работает над новой любовной песней и никогда не услышит ответ.
Y año tras año, durante cientos de años, trabaja en una nueva canción de amor pero nunca conseguirá que le devuelvan la llamada.
- Никто не услышит о твоем пенисе. - Ричард!
Nadie escuchará lo de tu pene.
Когда он услышит об этом, он точно взбесится.
Cuando lo oiga va a estallar.
Если мы сумеем контролировать, что он увидит и услышит, Гоаулды никогда не узнают о наших истинных намерениях.
Si controlamos lo que él ve y oye, los Goa'uld no sabrán nuestras intenciones.
- Да- - хорошо- - когда он услышит, что кто-то пытался поговорить с ней в кампусе.
- Sí. Cuando él escuche...
Думал, что никто не услышит его лошадь.
Pensaría que nadie le oiría.
Я люблю тебя, и мне плевать, кто это услышит.
Te amo y no me importa quién me oiga.
Что если он поранится из-за того, что не услышит об опасности?
¿ Qué pasa si en una situación grave se lastima porque no puede oír?
Как только Сатин услышит мою поэзию, она должна быть очарована ей... и уговорит Зидлера, чтобы я участвовал в их представлениях. Но была только одна проблема, я постоянно слышал в голове голос моего отца.
Cuando Satine oyera mi poesía quedaría impactada e insistiría en que yo escribiera Espectáculo Espectacular.
Ну, она лежит в металлическом ящике на глубине 6 метров... и никогда нас не услышит.
- ¿ Cómo que la perdimos? Está en un ataúd de bronce tres metros bajo tierra y no volveremos a oír de ella.
Мама услышит и тебя съест.
Si lloro, Baba vendrá y te matará.
Это эктобарное стекло. Он вас не услышит.
Esto es vidrio de ectoplasma.
Никто не услышит.
Nadie prestara ninguna atencion.
- Нас никто не услышит.
- Nadie oye.
- Не услышит если ты ни слова ни скажешь.
- Si no hablas.
Да не услышит она свисток!
No va a oír un silbato, por amor de Dios.
Он вас услышит.
Te oirá.
- Никто не услышит.
Nadie vive del pueblo para acá.
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышишь что 16
услышь мою молитву 22
услышь нас 39