Услышу Çeviri İspanyolca
805 parallel translation
- Что ж, а вдруг не услышу. - Только не говори им.
Bueno, quizás no lo escuche.
Услышу ли я 400?
Escuhé $ 400?
- 8 сотен! - Услышу ли я 9 сотен? - Услышу ли я девять?
- Escucho $ 900?
Если я услышу десять, ты услышишь гораздо большее.
Si escucho $ 1,000, Ud. escuchará muchas cosas.
Услышу ли я девять?
Escucho $ 900?
Я услышу 1,300?
Vamos. Pujaré por... - $ 1,300?
Я больше не услышу ничего сказанного тобой в его адрес.
No permitiré que hables mal de él.
Ну, во всяком случае, я не услышу это больше.
- Al menos, ya no escucharé eso.
Буду стоять здесь, пока ещё раз не услышу.
Me quedaré aquí hasta que lo vuelvas a hacer.
Я услышу сзади шаги и чье-то тяжелое дыхание.
Y sentiré un paso detrás de mí, y alguien respirando fuerte.
Еще раз услышу и я... Ругайтесь снаружи, писаки!
¡ Peleen afuera, tontos!
Если я тебя не слышу, то и его не услышу.
- Te oigo gritar a la vez
- Что? - Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.
- Si dices una palabra más... de las tonterías que oí de tu parte... te encerraré en un asilo.
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
- Volveré cuando esté lista.
На кухне говорят, что и не услышу.
Dicen que nunca la oiré.
Отвали от нее. И если я ещё раз услышу, что ты угрожаешь моей семье - я убью тебя, Мак.
Como vuelvas a amenazar con hacerle algo a mi familia te mataré. ¡ Te lo aseguro!
Еще раз услышу это имя, сам начну орать, как бешеный.
Si vuelves a decirlo, seré yo quien se ponga a gritar.
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
Si estuviera muerta y enterrada Yoyera tu voz
Нет и, надеюсь, больше не услышу.
No, y espero nunca volver a oírlo.
Пусть ядом умастят меня и смерть меня постигнет прежде, чем услышу :
Que me unjan con un veneno mortal... y expire antes que se pueda decir :
Ого! Не думал, что услышу в Йосиваре кансайский говор.
Vaya, no esperaba oír el acento del oeste en Yoshiwara.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов... - То что?
Si vuelves a acercarte a ese basurero, si me entero de que te metes en ese follón migratorio...
Но, если я услышу это от вас ещё раз, буду драться с вами, мистер Эдвардс.
¡ Pero si vuelve a decirlo, me enfrentaré con usted, señor Edwards!
И если я услышу, что ты даже не попытался...
Como me entere de que no les has hecho morder el polvo...
И если я снова услышу подобное, Я сверну тебе шею.
Y si vuelvo a oír algo más,... te corto la cabeza con el hacha.
- Аты в полголоса, я услышу.
Sólo para oír la entonación.
- Услышу ли я 60?
- ¿ Escucho 60?
- Услышу ли я $ 70?
- ¿ Escucho $ 70?
Мистер Спок, порой мне кажется, что если я еще раз услышу слово "частота", я заплачу.
Señor Spock, a veces pienso que si oigo otra vez la palabra "frecuencia", lloraré.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Viejo, usted sabe más y le oirá decir.
Если я не услышу, его голос немедленно, будет устранен Капитан Блэйд.
A menos que escuche la voz de inmediato, el siguiente en ser eliminado será el capitán Blade.
Я услышу её за него.
Yo la escucharé por él.
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой. Любовь будет царить повсюду.
Y todas las criaturitas sonríen y se alegran
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
No, pero tengo el presentimiento que la voy a escuchar.
Теперь, если я услышу ночью волков, Я не буду бояться.
Si oímos a los lobos, ya no tendremos miedo.
Поверить не могу, что больше не услышу твой смех.
No puedo creer que nunca voy a oír reírte de nuevo.
Не могу дождаться, когда услышу, как она поет.
- Me muero por verla cantar.
Если они полезут, я их услышу.
Por si intentan entrar, puedo oírlo.
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- Lo haré cuando no esté de acuerdo.
- Я послушаю вас, когда услышу ваши крики.
- Te escucharé... cuando te oiga gritar.
Ещё раз вас услышу, башки поотрезаю этой пилой!
¡ Si os oigo otra vez, os corto la cabeza con esta sierra!
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
Puedo andar por el bosque de los árboles del conocimiento y escuchar las lecciones de las hojas.
- Ну, Джек, по крайней мере, я не услышу твоего храпа сегодня.
Bueno, Jack, al menos no tendré que escuchar tus ronquidos esta noche.
Где бы я ни был, я услышу твою клятву.
Allá dónde esté, escucharé tu juramento.
# это щекотит # # моё воображение # # говори # # я не услышу # # здесь, на горной вершине # # я нашёл дикую жизнь # # у меня для тебя новость # # про эту дикую жизнь #
cosquilleo mi extravagante hable más alto No lo puedo escuchar aquí en esta cumbre, oh ho ho tengo una salvaje, una vida salvaje tengo algunas noticias para decirle, whoa ho sobre una salvaje, una vida salvaje aquí viene el doctor a cargo, oh ho ho
Если слово от тебя услышу, засуну тебе за пазуху эту рыбку.
Una palabra más de vosotros, y os doy con una de estas.
Если я что-нибудь услышу, дам вам знать.
Si me entero de algo, le avisaré.
- Услышу ли я 600?
- Escucho $ 600?
Услышу ли я 500?
- 400. 400?
-... не услышу твою молитву.
Que no vas a rezar en voz alta.
- Если только я не услышу, что ты...
- A menos que te escuche...
услышу ли я 21
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышишь что 16
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышишь что 16