Учит Çeviri İspanyolca
774 parallel translation
Он учит леди Дэйкин вальсировать.
Le está enseñando a la Sra. Dakin a bailar el vals.
Святые угодники! Опять он её учит.
Ahí va otra vez.
Это один из тех дней, которые, как учит история, лучше проводить,.. -... не вставая с постели.
Este es uno de esos días en los que la historia nos enseña... que es mejor quedarse en cama.
- Чему тебя папа учит?
- ¿ Qué te dijo tu padre?
Папа учит!
Ah, eso.
Помощь Матерям учит Эрну, как сделать игрушки из ненужных вещей.
Ayuda a las Madres enseña a Erna a hacer juguetes con material desechable.
Она же учит меня.
Ella me dará una clase.
Пусть она учит днем, а он ночью.
¿ Qué le parece esto? Ella trabaja de día y él de noche.
Он учит меня стрелять.
Me está enseñando.
- Человек учит, что может.
- El hombre aprende lo que puede.
Она видит в Жижи свое прошлое, и это правда, И она учит ее.
Piensa que Gigi es algo atrasada lo cual es cierto pero la está educando.
Это совсем другое. Он учит, что Бог рядом, внутри каждого человека.
Predica que Dios está cerca de todo hombre.
Но я слышала об одном раввине, который учит о прощении, и о том, что любовь сильнее ненависти.
Sé de un joven rabino que predica que el perdón es más grande y el amor más poderoso que el odio.
Она учит французский.
Está aprendiendo.
Твой папа не учит тебя уважать стариков?
¿ Tu papá no te enseñó a respetar a los mayores?
Он учит меня. Чудесным вещам!
Me está enseñando cosas, cosas maravillosas.
Умный человек добрым словом учит, а не плеткой.
Un hombre inteligente usa las palabras, no los golpes.
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
Quiere cantar hasta que Caiga la noche Como una golondrina Que aprende a orar
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него.
La naturaleza misma nos enseña que si el marido deja crecer el cabello eso es un deshonor para él.
Вы верите, что история нас чему-нибудь учит? Я ведь на кафедре истории.
¿ Crees que se aprende algo con la historia, mi departamento?
Гуманизм учит нас делиться с ближними
Debemos compartir por razones humanitarias.
Я этого не переживу. Вулканец учит меня оперировать.
No sé dónde esconderme, este vulcano me dice cómo operar.
Это она тебя так учит с женщинами разговаривать?
¿ Así es como te enseña tu novia a hablar con las mujeres?
Он призывает их определить определить, что делать на практике На дороге истории революционной борьбы он учит понимать. На дороге истории, учит их понимать.
Se trata de determinar... de determinar qué es lo que deben hacer prácticamente... prácticamente, en un camino... que la historia de las luchas revolucionarias... les ha enseñado... en un camino que la historia les ha enseñado.
Он призывает их определить. Определить, что нужно делать практически, практически, на дороге истории революционной борьбы учит их понимать. На дороге, где история учит их понимать.
Se trata de determinar... de determinar qué es lo que deben hacer prácticamente... prácticamente... en un camino que la historia de las luchas revolucionarias... les ha enseñado... en un camino que la historia les ha enseñado.
Фербер учит меня английскому... а с ее парнем мы занимаемся по его книгам... и все в таком духе... Гоню по полной!
"Pherber me enseña ingles, sabes y que su novio me está aprendiendo sus libros y todo... ¡ e historias mágicas!"
Таким образом, дети... Библия учит нас тому... что никогда не надо верить нанимателю.
Así que ya veis, niñas, la Biblia nos enseña claramente que nunca te puedes fiar de un patrón.
Этому нас учит Библия?
¿ Y es eso lo que nos enseña la Biblia?
Этому учит Гаутама Будда, и ничему другому!
Esto es lo que enseña el Buda. Nada mas.
Учит французский.
Aprendió francés.
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
La televisión es una mujer ciega que enseña filosofía y acaricia las más sucias profundidades de nuestro cerebro.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
¿ Qué... qué religión pu... pu... pueden estar aprendiendo sal... saltando sobre hogueras?
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
No has aprendido nada, excepto que la soledad no enseña nada, que la indiferencia no enseña nada :
Мистер Эдвардс учит меня плеваться
El Sr. Edwards me está enseñando cómo escupir.
Если наука учит нас чему-нибудь,..... так это умению принимать неудачи..... так же, как успехи... .. спокойно... достойно..... и благосклонно.
Si acaso la ciencia nos enseña algo, nos enseña a aceptar nuestros fracasos así como nuestros éxitos con tranquila... dignidad y disposición.
Он уже учит её сына.
Ya le está enseñando el abecedario al pequeño.
Джек учит меня водить машину.
Jack me está enseñando a conducir.
Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
¿ Es que no han oído hablar de Valley Forge y de Bunker Hill?
У меня приятель лучше всего учит в кафе, а я так не могу.
Hay quienes estudian en bares. Yo no puedo.
Пророчество учит, что в начале вещей, когда не-мы придут, среди мы появится человек, у которого есть дар Голоса, и потому мы должны повиноваться.
La profecía dice que al Principio de las Cosas, cuando los "no-nosotros" lleguen,... un hombre se elevará de entre nosotros con el don de su Voz. Y deberá ser obedecido.
Он теперь учит тебя испанскому?
¿ Ahora te enseña Español?
Отец учит сына азам своего искусства.
Una jerarquía justa, es como observar a un padre enseñando a su hijo. Sin falsa igualdad.
В свободное время она продолжает снимать и учит французский. Она живёт в ритме этого города.
En su tiempo libre, continúa con la fotografía, estudia francés, y conserva su intenso ritmo por esta ciudad.
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
Sin embargo, esta alma no existe desde un principio, como enseña el cristianismo ortodoxo.
Интересно, это многому учит.
Sí, aprendo cosas.
Его милость Праха Ласа учит, что богатство приносит боль.
Prahka Lasa enseña que las posesiones transmiten dolor.
Но некоторых этому учит сама жизнь. Всего хорошего, Чарли.
Los irlandeses no sabemos cuando se debe abandonar.
Библия... учит нас не бояться ужасов, приходящих с наступлением ночи и исчезающихутром.
La Biblia nos dice... no temer al terror que corre en la noche. Tenemos la luz del día que lo disipa.
Учит ее?
¿ La está educando?
Учит...
¡ Maestro!
- Он учит тебя поражению.
- Educa en la derrota.
учительница 171
учитель 1734
учитывая все 65
учитывая всё 43
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учиться 102
учителем 26
учитывая 2122
учитель 1734
учитывая все 65
учитывая всё 43
учителя 126
учитесь 50
учитель математики 17
учиться 102
учителем 26
учитывая 2122
учителей 30
учитель сказал 34
учится 26
учитывая тот факт 59
учить 37
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитыва 22
учитывая обстоятельства 359
учитель сказал 34
учится 26
учитывая тот факт 59
учить 37
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитыва 22
учитывая обстоятельства 359