Факт того Çeviri İspanyolca
262 parallel translation
Сам факт того, что мы собрались на заседание, означает, что мы рассматриваем предложение этой женщины всерьез.
El mero hecho de que estemos reunidos puede hacer creer que llevamos a serio oferta de aquella señora.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Es la lucha de los poderes que se han constituido para la gestión del propio sistema socioeconómico la que despliega el espectáculo como la contradicción oficial, cuando corresponde de hecho a la unidad real ; esto ocurre tanto a escala mundial como en el interior de cada nación.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
Es admirable que hayan ofrecido un refugio, un hogar a un infeliz hijo de Inglaterra.
Сам факт того, что Лора Палмер пыталась найти лекарство, пусть и весьма сомнительное, был весьма позитивным.
Que Laura Palmer buscara un tratamiento, aunque discutible, era un signo positivo.
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию был избирательно уничтожен.
Si hay algo que no puedo ignorar es la poca capacidad bélica de la única nave enemiga que hemos encontrado, y que cualquier fragmento de información que pudiera arrojar luz sobre la situación, ha sido cuidadosamente eliminado.
Уилл, если бы Вы умирали, если бы были бы перед Вами стоял факт того, что Вы неизлечимо больны, и приговорены провести остаток жизни в боли... разве Вы не смотрели бы на смерть как на освобождение?
Si usted estuviera muriéndose de una dolencia incurable y pasando sus últimos días con dolor, ¿ no vería la muerte como un alivio?
Тем не менее, факт того, что они прибыли на Мавалу еще не доказывает, что они там поженились. Знаешь Дейта, по-моему ты почти что пытаешься доказать, что доктор Тейнер лжет.
El hecho de que fueran a Mavala no prueba que se casaran allí. parece que intenta probar que la Dra. Tainer no ha dicho la verdad.
Баффи, пока факт того, что ты просишь книгу является поводом для национального праздника, думаю нам стоит сосредоточиться на решении проблемы.
Buffy. A pesar que el sólo hecho de que quieras leer un libro debería ser una celebración nacional, creo que deberíamos concentrarnos en el problema que tenemos.
Ну, я тоже хочу вернуть свой прежний зад, но, шансы невелики. Но знайте : сам факт того, что вы все здесь - предмет гордости.
Bueno, yo quiero mi antiguo trasero de vuelta, pero lo más probable es que no suceda, pero recordad, el simple hecho de que estáis aquí todas es algo de lo que debéis sentiros orgullosas.
Факт того, что ты спас ее жизнь намного значимей, чем что-либо еще.
Cuenta que le salvaste la vida. Es lo que...
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Supongo que le diría que no importan sus problemas, pero no deberían anular el hecho de haber estado casados 9 años.
Не признавать факт того, что...
- Hubo contrato verbal...
Возможно, факт того, что это нелегко, делает ее достойной усилий.
Puede que el hecho de no ser fácil haga que valga la pena.
Факт того, что он способен поступать иначе доказывает, что он может думать самостоятельно.
El hecho de que fuera capaz de ignorarlas prueba que puede pensar por sí mismo.
цвет твоих яиц не изменит факт того, что ты отсутствовал на экзамене.
El color de tus bolas no va a cambiar por el hecho de que pierdas el examen.
Только один раз, я проигнорирую факт того, что ты была почти в 50 ярдах от моего сына.
- Sólo por esta vez, voy a ignorar el hecho de que estás a 45 mts de mi hijo...
Понимаете, мало того, что он соврал мне, но сам факт того, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной, я хочу сказать...
Ya está mal que mintiera ¿ pero que prefiera andar con esos tipos que conmigo?
Хорошо, ну, в общем, сам факт того, что ты можешь по крайней мере обнять профессора Уайлдера
Pero el que hayas podido abrazar al Profesor Wilder...
Факт того что Вы находитесь здесь говорит мне, что это очень важно.
Solo el hecho de que esté aquí me dice que es demasiado importante...
Сам факт того, что ты вот так заботишься о моем счастье, я думаю...
El hecho de que antepongas mi felicidad, es decir...
Братак говорит, что факт того, что Рамиус еще жив, делает его вероятной целью.
Estoy de acuerdo con Bra'tak en el hecho de que Ramius vivo todavía es un objetivo.
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
Probablemente sea el mejor sonido que he escuchado en mi vida, el hecho de que toques la guitarra aquí.
" доказательство от противного ошибочности этого состо € ни €, как € считаю - это факт того, что сегодн € истинное безудержное потребление во всех его основных формах - наркотики, свободный секс, курение - становитс € главной опасностью.
y la prueba negativa de la calamidad de esto, pienso, es el hecho de que hoy, el verdadero consumo no restringido en todas sus principales formas como... las drogas, el sexo libre y el cigarro... emergen como el principal peligro.
Ну конечно, значит, это теперь вина медиа и фармацевтических компаний? А не факт того, что она не может перестать пихать в себя еду.
Es culpa de los medios y de las compañías farmacéuticas y no del hecho de que come demasiado.
Ты просто пытаешься скрыть факт того, что ты на самом деле не уверен в себе и...
Estas pasando por alto que tenías un momento de duda total sobre tu vida.
- Факт того, что Рэй усвоил урок? !
- El hecho de que Ray aprendiera una lección...
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Seis veces la longitud del auto. ¡ Son 32 metros doctor! ¡ Si hubiese parado bruscamente, me habría embestido!
Послушайте, Вы работаете в Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает внимания.
Tú trabajas en Washington y yo en Hollywood pero me tienes que creer. En otras partes del mundo el que yo crea en Dios no sería importante.
Но факт того, что Богу для убийства нужно знать имя и внешность жертвы, смехотворен.
Pero un Dios que necesita el rostro y el nombre para matar, me parece ridiculo.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Ha creado y les ha presentado una inteligente teoría sobre cómo se cometió este delito.
Вне зависимости от того, сколько времени мы дадим, факт остается фактом.
Ella era el sacrificio elegido.
Он лгал для того, чтобы скрыть факт что в конце 1944 года, в начале 1945 он был членом группы смерти венгерской СС-организации, известной под названием "Перекрестные стрелки". Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов.
Mintió para ocultar el hecho de que en los últimos meses de 1944 e inicios de 1955 sirvió en un escuadrón de la muerte de las SS húngaras conocido como Cruz Flechada y también llamado Sección Especial que era una unidad de la gendarmería húngara.
Я также обращаю ваше внимание на тот факт, что до того, как выйти из комнаты господин Давенхайм поставил пластинку с увертюрой "1812 год".
Así mismo, creo que merece su atención el hecho de que monsieur Davenheim antes de entrar en el despacho pusiera en el gramófono el disco de la obertura 1812.
Но и теперь есть угроза, потенциальная угроза того, что этот факт могут обнаружить.
Pero ahora, existe una amenaza, una posible amenaza, de que esto se descubra.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
De manera, Jule... que una vez que la transferencia de conciencia se hubiera efectuado - - Fait accompli, por así decirlo, me hubiera presentado contigo.
Факт – это то, что у нас есть половина того дохода, который мы имели год назад и мы живём почти так же.
El hecho es que nuestros ingresos bajaron a la mitad... pero vivimos igual que antes.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Y culparme a mí no cambiará el hecho... que el futuro va a suceder estés listo o no.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Por no mencionar que perdí una esposa en menos de una noche por culpa de alguien que era policía, y de mi misma brigada.
но мы должны признать тот факт... что после того листания страниц он пошел по рукам
Debemos afrontar los hechos. Después de pasar las páginas, se empeñó en quedarse.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
Ya que está contigo, dudo que piense.
Для того, чтобы арестовать Стинкама, потребуется обоснование, а значит... нам придется раскрыть факт использования прослушки.
Si detenemos el auto de Stink, deberemos dejar la causa probable y por ende la escucha.
Я знаю, что ты ненавидишь здешнюю работу со всей этой бюрократией. Кроме того, факт, что большинство наших служащих хотят видеть нас мертвыми.
ya se que odias trabajar aquí, con la burocracia y el hecho que la mayoría de nuestros empleados nos quieren muertos.
Это энергетическое оружие, тот факт, что они никогда не видели Рейфов... И как насчет того, что она абсолютно здорова?
Está el arma de energía, el hecho de que afirman no haber visto nunca a los Espectros, el hecho de es esencialmente un caso de libro de texto de salud...
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
Venden un producto. Y aunque esté decidido a creer que esta televisora específica es un imperio malvado que quiere esparcir propaganda de ultraderecha, eso no cambia que estemos aquí hoy porque un director de escuela impide la expresión de ideas simplemente porque no está de acuerdo con su contenido.
Некоторые верят, что тот факт, что нас еще не обнаружили, является доказательством того... что Орай не так уж могущественны и всезнающие.
Algunos creen que el hecho de que todavía no hayamos sido descubiertos es una prueba más de que los Ori no son tan poderosos y no lo saben todo...
Также интересен факт, что язык Рейфов оказался производным от языка Древних, это предполагает, что Рейфы развились после того, как Древние прибыли в Пегас.
También es interesante el hecho, de que el lenguaje de los Espectros parece ser un derivado del Antiguo, lo cual parece sugerir que los Espectros evolucionaron después de que los Antiguos llegaran a Pegasus
Но, независимо от того... какую моральную оценку вы этому дадите... факт увольнения Эндрю Беккета... по причине наличия у него СПИДа... означает нарушение закона.
Pero no importa como lo juzguen, Charles Wheeler... y la inmoralidad de sus compañeros y sus términos inhumanos... el hecho de lo que importa es, cuando despidieron a Andrew Beckett... porque tenia SIDA... rompieron la ley.
Идея того, что мы хорошие люди, a priori, это общеизвестный факт.
la idea de que somos la gente buena, desde el comienzo, ese es un hecho sabido.
Интерес вызывает тот факт что они не используют вилки для того что бы подносить пищу ко рту они используют их для того что бы положить еду в ложку, и лишь при помощи ложки они кладут еду в рот
Lo que es muy interesante, es que no se llevan el tenedor a la boca. Lo usan para poner la comida en una cuchara y de ahí a la boca.
Ладно, дело в том, что они нужны для того, чтобы скрыть тот факт, что я не побрила ноги.
Bueno, la idea es esconder mis piernas porque no me depilé.
И вся эта пропаганда здоровья и ландшафт... это все для того, чтобы скрыть жалкий факт, что люди умирают!
Y toda esta propaganda del bienestar y los jardines... ¡ sólo están ahí para ocultar el triste hecho de que la gente muere!
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
факт остается фактом 26
факт в том 184
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
факт остается фактом 26
факт в том 184