Чек Çeviri İspanyolca
3,670 parallel translation
И конечно, понадобится чек об оплате за обучение.
Y por supuesto, necesitaremos el cheque de la matrícula.
В общем, я могу достать тебе открытку или просто чек подпишу.
Bueno, puedo comprarte una tarjeta regalo o darte un cheque personal.
- на обороте прикреплён чек.
- El ticket está por atrás.
Мой чек у вас?
¿ Tienes mi cheque?
Чек на 150 000 долларов - возврат вашего взноса за партнерство.
$ 150.000. La devolución de tu contribución al capital.
- Могу я увидеть чек?
- ¿ Puedo ver el cheque?
Она только что выписала ему чек.
Acaba de sacar un cheque para él.
Пошлю тебе чек, как только продам фортепиано.
Te enviaré un cheque en cuanto venda el piano.
Я тебе вот что скажу. Покажи мне чек на 72 тысячи долларов. А я брошу свою работу прямо сейчас и буду работать на тебя.
Si me muestras un comprobante de pago con $ 72.000 en él, y yo renuncio a mi trabajo ahora mismo y voy a trabajar para ti.
Ты выписал мне чек... на 25 тысяч долларов.
Me hiciste un cheque. Por 25.000 dólares.
возьмите чек
RETIRE SU RECIBO
Рэнди, сходи обналичь чек.
Randy, ve a cobrar esto.
- Мы сегодня ужинаем. И делим чек.
Compartiremos la cuenta.
Нет, я звоню, чтобы сообщить, что на этой неделе не смогу дать вам чек.
No, la razón por la cual llamo es que quería que supieras que yo no voy a tener tu cheque esta semana.
- Наличные, чек или карточка?
- ¿ Efectivo, cheque o débito?
Сотрудник компании мог бы просто вернуть чек Майкла на один из его счетов.
Quizás si uno de sus oficiales endosa un cheque a una cuenta de Michael.
Я выпишу вам чек за то, что он взял.
Les haré un cheque por lo que haya robado.
Они обещали привезти чек, а наслали эскадрон смерти!
¡ Dijeron que traerían un cheque! ¡ Mandaron un escuadrón de muerte!
И еще надо выписать чек маляру.
Y también hay que hacerle un cheque al pintor.
Я пришлю вам чек за вазу.
Te enviaré un cheque por la vasija.
Дайте мне хотя бы чек.
- ¡ Eh, dame el recibo al menos!
Чек дайте. Если в психушке спросят, что я им покажу.
¡ Dame el recibo para quien me lo entregue sepa que es mío!
Скажи, когда ждать первый чек?
¿ Puedes decirme cuándo espero mi primer pago?
Проследи чек покупки - - Робертсон
RASTREA LA ORDEN DE COMPRA ROBERTSON.
Есть чек?
- Sí. - ¿ Tienes el recibo?
Тогда вы говорите : "Ага, так вы потеряли мой чек!"
Y entonces usted dice, "Bueno, perdiste mi cheque!"
Я забыл отправить отцу чек.
Olvidé enviarle el cheque a mi padre.
Когда я забываю ему отправить чек, то он всегда кормит таблоиды дерьмом про меня.
Cada vez que olvido enviarle su cheque, llama a los tabloides y se inventa alguna gilipollez...
Вот почему я не получил чек?
¿ Por eso no me has enviado mi cheque?
Ты не получил свой чек, потому что я забыл.
No te he enviado tu puto cheque porque me olvidé.
Они знают куда отправлять чек, пока ты в клинике?
¿ Vas a seguir enviándolos mientras no estés?
- Можете обналичить чек?
- ¿ Puede hacer efectivo un cheque?
Но если налоговая услышит об этом, они проверят все ваши финансы, рассмотрят каждый чек за бог знает какое время, и я искренне надеюсь, что вы не просрочили ни одной декларации.
Pero si Hacienda se entera de esto, revisarán cada respuesta que les des y rastrearán cada recibo desde Dios sabe cuándo, y espero sinceramente que hayas pagado tus impuestos a tiempo.
У Джен где-то должен быть чек, так что можете идти нахуй!
Jan tendrá el recibo en algún sitio, ¡ así que os pueden dar por el culo1...
Я не получил чек...
No tengo efectivo...
Чек в пакете?
¿ El recibo en la bolsa?
Нарыл чек от отца Таттла.
Recibió un cheque del padre de Tuttle.
Ее муж выписал чек в декабре 94 года.
El marido lo desgravó en diciembre del 94.
Чек на 14 000 долларов?
¿ Un cheque de 14.000 dólares?
- Я тебе завтра отдам чек, но напомню, что ты сам ушел.
- Te daré el cheque mañana... - pero para que quede claro, lo dejaste.
Как только я отдам им чек... Да.
- Cuando les de este cheque...
Итак, у нас есть чек для задатка.
- Trajimos el cheque.
Если вы откажетесь принять чек от моих клиентов, то придется решать это дело в суде.
Si rechazan el cheque de mi cliente, lo decidirá la justicia.
Возьмите его чертов чек.
- Acepta el maldito cheque.
Я пришел забрать чек, который ты мне должен.
Solo vengo por el cheque que me debes.
Это значит, если мне придется идти в офис к людям, которые пытаются засадить меня за решетку, и я положу на стол чек с этого счета, превратит ли это мою жизнь в еще больший кошмар или поможет мне из него выбраться?
Significa que si entro en la oficina... de la gente que intenta meternos en la cárcel ahora mismo... y pongo sobre su mesa el cheque de esta cuenta... ¿ acabaré más hundido en el infierno... o ayudará a sacarme de él?
Чек из цветочного на сумму два шиллинга и шесть пенсов.
Recibo de una floristería por 2 chelines y cuatro peniques del 12 de febrero.
У него остался чек.
Tenía el recibo.
Если бы у Петтифера было что-то на Тодда, мы бы нашли в его файле не только чек. Тебе так не кажется?
Si Pettifer hubiera tenido algo sobre Todd, tendríamos algo más en su archivo que un cheque, ¿ no?
Чек я выпишу в субботу.
Te firmaré un cheque el sábado.
Надеюсь, чек ты сохранил.
Espero que hayas guardado el recibo.