Чек на Çeviri İspanyolca
860 parallel translation
Ѕрат мисс ƒженкинс выписывает ей чек на укрепление гуманизма.
Miss Jenkins recibe un cheque de su hermano para moralizar a la humanidad.
Чек на 60 долларов.
Recibo por acciones compradas a nombre de Rumfort.
" Дорогой мистер Симс! Рады выслать Вам персональный чек на 500 долларов в качестве ГЛАВНОГО ПРИЗА.
Nos complace enviarle un cheque de 500 dólares como recompensa de su eslogan
И я дал ему утром чек на тысячу долларов.
Y le di un cheque por $ 1,000 esta mañana.
Ты дал мне поддельный чек на два куска баксов и ты хочешь покрыть его $ 80?
Me das un cheque de cerca de 2000 dólares, sin fondos, y crees que saldrás de ésta dándome 80.
Выдать мисс Пауэрз чек на сумму $ 10 000 за ее дневник.
Darle a la Srta. Powers un cheque de 10.000 dólares por la historia.
"Дорогой врач, высылаю Вам чек на 500 долларов." Всё, посылайте.
"Querido dentista. Adjunto le mando un cheque de 500 dólares." Mándelo.
Я дам вам чек на $ 5000, авансом.
Le haré un cheque por 5000 dólares, regalías anticipadas.
- Нет, он выдал нам чек на $ 5000 за наше шоу.
- No, él nos dio 5000 dólares para nuestra obra.
Я послал тебе чек на сто тысяч.
Te envié un cheque de 100 000.
Вчера он дал Полли чек на 20 тысяч.
Ayer le dio a Polly un cheque de 20.000 dólares.
"Ещё один чек на 100 000."
Calculo que unos 100000 F.
Кретски, вы мне бесконечно нравитесь, вы и ваша ищейка... постоянно обнюхивающая мои пятки это она обнюхивает чек на мебель, на 200000 самелкасов
Kretsky, me desagrada muchísimo que Ud... y su sabueso me olfateen los talones. Olfateamos cheques sin fondos por 200 mil samelkas.
Я предвидел это, и обналичил чек на крупную сумму, когда узнал о нефти.
No quiero un cheque después de haber vendido el petróleo.
- Нет, чек на твою еду.
- ¡ La orden de comida!
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Iba deprisa al centro a cobrar un cheque de asistencia pública.
Здесь у меня – банковский чек на одну тысячу долларов.
Tengo un cheque de caja aquí por mil dólares.
Насчет денег : генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется.
El General me indicó entregarle un cheque por la suma que pida.
- Чек на 1000 долларов.
- Por mil dólares, devuelto.
Положите чек на стол.
Deja el cheque sobre la mesa.
Послал им чек на 1600.
Les envié un cheque por 1,600 justo ayer.
Я даю вам чек на 10,000 фунтов которые вы получите в парижском отделении банка.
Voy a extenderle un cheque por 10.000 libras. Es de la sucursal en París de mi banco.
Я оставлю чек на каминной полке.
Dejo el cheque en la repisa.
Чек на 10,000 фунтов от лорда Уиндермира и приглашение от леди Уиндермир на ее бал ценней которого не было ничего на свете.
Un cheque de 10,000 libras para que Windermere se librara de mí, Y una invitación de lady Windermere para su fiesta de cumpleaños, Era la invitación más valiosa que recibí nunca.
У вас есть чек на эту булавку, мадам?
¿ Tiene el comprobante de compra, Sra.?
Чек на имя Вивиан Хэлдон?
¿ Un cheque para Vivian Heldon, quizás?
Я выписал чек на четыре тысячи долларов.
Tenga los 4.000 dólares.
Тогда нужно выписать ей чек на круглую сумму, и пусть забудет о Дэвиде!
Un buen cheque hará que ella se olvide de David. Ella no quiere dinero, sólo quiere amor.
Здесь чек на $ 280,000.
- Hay algo más. Un cheque por 280.000 dólares.
Я хочу попросить тебя, из уважения к памяти Лаз Бенедикт, Я хочу попросить тебя дать Джету Ринку чек на вдвое большую сумму.
Voy a pedirte, por el recuerdo de Luz Benedict, voy a pedirte que le des a Jett Rink... un cheque por el doble del valor de esa tierra.
Итак, чтобы полностью удостовериться, что все понимают условия пари У меня есть Ваш чек на 1000 и чек Стивена
Para confirmar que todos entendemos las condiciones de la apuesta yo tengo tu cheque de £ 1.000 y el de Stephen.
Завтра напомни, чтобы я отправил в Молочный фонд чек на сто тысяч.
Recuérdame que envíe un cheque de 100.000 dólares a la Fundación Lechera.
Мисс Грегг, оформите чек на 5,000 долларов для миссис Талбот.
Señorita Gregg, ¿ le extiende un cheque de 5000 $ a la señora Talbot?
Когда ты попросила мелочь, чтобы сходить в дамскую комнату, я выписал тебе чек на $ 50
Cuando me pediste suelto para el tocador te di un billete de 50 $.
Я выписал чек на 2500 долларов.
He escrito un cheque por $ 2,500.
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Me ayudaría a convencer a mi mujer, no parece estar muy por la labor.
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.
¡ Espera! El profesor McCabe me llamó esta mañana. Trató de cobrar un pequeño cheque en la cuenta conjunta...
Меня уполномочили передать вам... чек на 40 тысяч фунтов в обмен на жизнь короля.
Me han encargado que os entregue esta garantía de 40.000 libras a cambio de la vida del Rey.
Чек на 1,5 тысячи долларов.
Es un cheque por 5500 dolares.
Выпиши чек на 8 тысяч долларов и отправь в банк.
Toma un cheque de 3.000 dolares y llévalo al banco. Sí, Sr Martin.
Вчера я обналичила чек на 50 фунтов.
Saqué 50 libras para ella ayer mismo.
- Чтобы принять чек на сумму свыше 50 тысяч после 7.30, я должен позвонить в банк.
Para más de 50.000 francos debo llamar al banco.
Ты знаешь, этот чек Роберта на $ 20000 был поддельным.
¿ Sabe? El cheque de 20.000 dólares de Robert era falso.
Чек на 4500 йен.
CHEQUE DE 4.500 YENES FDO : SONOSUKE ASAI
Позвольте взглянуть на чек.
¿ El tique de compra?
Чек на 23 $.Хороший официант.
Una cuenta de 23 dólares.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
Llevaba tanta prisa que pensé que quizá había pasado por alto su cuenta... así que me tomé la libertad de informárselo.
Обязуюсь по первому требованию оплатить чек Артура Грина Гайгера на сумму одну тысячу долларов без процентов.
Fdo. : Carmen Sternwood
Тогда зачем она тратит время на то, чтобы выписать чек?
Entonces... ¿ por qué se toma la molestia de hacer un cheque?
Хорошо, я дам вам 220 наличными, а на остальное чек, хорошо?
De acuerdo. Le daré $ 220 en efectivo y un cheque por el resto, ¿ sí?
Но на следующий день чек не приняли,.. и все, что я с этого поимела - отравление плющом.
Pero el cheque fue devuelto... y lo que me quedó fue el picazón del zumaque venenoso.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103