Чем говорят Çeviri İspanyolca
844 parallel translation
Знаешь, мне всегда было интересно, о чем говорят замужние пары. Они ведь живут рядом много лет.
Me preguntaba de que hablarían Ias parejas que Ilevan mucho casadas.
О чем говорят эти записи?
¿ Y qué indican las grabaciones?
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quiero saber de qué hablan las mujeres mientras hablan los hombres.
О чем говорят в рекламе? Что они продают?
¿ Qué dicen los carteles?
Они всегда больше, чем говорят.
Siempre es más de lo que dicen.
они говорят о чём-то неприятном.
No sé sobre qué será, pero parece no tener sentido alguno.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Intento entenderlo y los abogados me lo explican pero es peor. Yo no puedo llevar sola la empresa.
Музыка должна играть, чтобы никто не слышал о чем здесь говорят.
La música está siempre puesta... para que no puedan oírse las conversaciones.
Кива, о чём они говорят?
Khiva. ¿ Qué dicen?
Говорят, чем ты больше, тем больнее падать.
Dicen que cuanto más alto, más dura es la caída.
Не существует того, о чем все говорят.
Las cosas de las que más se habla son las que menos existen.
Это успокаивает. Люди слишком много говорят ни о чем.
La mayoría de las veces es mejor callar.
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente, regreso a la conversación. Me preguntan algo..." y no tengo ni idea de qué están hablando.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
La mayor parte de las mujeres me dicen que la TV les hace pasar el rato.
Почему он никогда не говорит о том, о чём говорят другие парни?
Oh, Al. ¿ Por qué no habla de las mismas cosas que los otros chicos?
Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь? Конечно.
Has oído lo que dicen los chicos de hacer un alto en Boston en el camino a casa.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
Lo he seguido desde Bombay a Biarritz... y debo confesarles que es fabuloso, supera su propia reputación.
То, о чём говорят у Вас за спиной
Por lo que decimos a tus espaldas.
Власти говорят, что я должен получить письменное разрешение от ближайшего родственника прежде чем его передадут нам.
Las autoridades dicen que debo conseguir una autorización escrita... de su familiar más cercano para que nos sea entregado.
Да и священники говорят, что лучше умереть очищенным, чем жить в ожидании ада.
Pero los curas dicen que más vale morir para el cielo... que vivir para el infierno.
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
Si esos diamantes valen la mitad de lo que se supone,... mi parte podría alcanzar el millón de dólares.
Говорят, ложь, которая является правдой, вредит больше, чем правда, которая на самом деле ложь.
Dicen que una mentira que es cierta duele más que una verdad falsa.
Можете себе представить, о чем там говорят.
¿ Qué ocurre allá?
Все говорят, что потеряли больше, чем было.
Es curioso, todos dicen haber perdido más de lo que él tenía.
Болтают без остановки. Не знаю, как они находят о чем говорить. Говорят обо мне, я думаю!
Blah, blah, se pasan todo el día hablando.
Луиза не понимала о чем они говорят.
Louise no entendía lo que decían.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
Cómplice de asesinato. ¿ Sabes lo que significa?
Посмотрите на них. Как вы думаете, о чем они говорят?
Mírelos. ¿ Qué cree que se están diciendo?
Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
Dicen que es mejor abogado para el Derecho mercantil que para el otro tipo.
На самом деле ты еще красивее, чем о тебе говорят.
- Eres más bonita que lo que dicen.
О чем они говорят?
¿ Pero qué están diciendo?
- Я не понимаю о чём они говорят.
- No sé de qué está hablando.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Quizá a la mía se le dé más publicidad, pero usted le ha dado a la prensa una imagen muy definida.
Говорят, что Жоффрей де Пейрак колдун и друг дьявола, и я хочу объяснить в чем мое колдовство.
"Peyrac, el hechicero". Dicen que hago el trabajo del diablo, pero verás cuán simple es el demonio.
- Тут неразборчиво. - О чем они говорят?
- ¿ Qué están diciendo?
Говорят, полковник Кэнби объединяется со своими северянами и не позже, чем завтра они будут в городе.
Dicen que el coronel Canby esta cerca Con sus hombres y a mas tardar mañana estaran en la ciudad.
- О чем это они говорят?
Las amamos.
О чём они говорят?
¿ De qué están hablando?
Джордж, ты слышишь о чём тебе говорят?
Según Charles Brenner...
- О чём они говорят?
El Doctor tiene algún tipo de dispositivo que podría sacarle de aquí.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
A todas las mujeres que han venido aquí... les he oído decir que no hay cosa en el mundo más dulce... que la que una mujer hace con un hombre.
Как говорят : "Чем лучше компания, тем вкуснее ужин".
Vamos, sientese
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Como especialistas, Ios científicos... deberían hablar de ello, pero más bien desde eI punto de vista moral, que es un punto de vista mucho más amplio... que un punto de vista puramente técnico, ya sea económico o político.
Вот. Иногда хочется понять, о чем они говорят.
- A veces es bueno saber de qué hablan.
Мне плевать, о чем они говорят.
No me interesa lo que dicen.
Боже правый, о чем они вообще говорят?
¿ De qué diablos están hablando?
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Tenemos mucho por rastrear aún en estas grabaciones así que presta atención a lo que dicen.
Говорят, что целое больше, чем сумма его частей.
El todo es mayor que la suma de sus partes.
Говорят, люди, которые падают с большой высоты, умирают прежде, чем достигнут земли.
Dicen de la gente que cae de grandes alturas, muere antes de impactar con el suelo.
О чем они говорят?
¿ De qué hablaban?
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говоришь 24
чем говорит 81
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говоришь 24
чем говорит 81