English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем говорить

Чем говорить Çeviri İspanyolca

2,157 parallel translation
Джесс, здесь не о чем говорить.
Jess, no hay nada de lo que hablar.
Здесь не о чем говорить.
- Deja eso. - Pero tenemos que hablar...
Больше не о чем говорить.
No hay nada más que decir.
Когда я приехала сюда, я сказала девчонкам, что он женат, так было безопаснее, чем говорить правду.
Cuando llegué aquí, les dije a las chicas que él estaba casado porque era más seguro que la verdad.
Тогда нам больше не о чем говорить.
Entonces, no tenemos de qué hablar.
Не знал, о чем говорить на первой встрече.
Pensé que no sabría qué decir.
Я солдат, здесь не о чем говорить.
Soy un soldado, no tengo nada que contar.
Не о чем говорить.
Nada de que hablar.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
Bonnie me dijo que estarían aquí. Necesito hablar contigo. Bueno, no hay nada de que hablar.
И за это с тобой мне больше не о чем говорить.
Y ya no estamos en términos de discusión.
чем говорить... а потом сделает всё наоборот.
Peor, una pared no te dice que te entendió y luego hace lo opuesto.
Нам не о чем говорить.
No hay nada de que hablar.
Прежде, чем говорить что-то...
Antes de que digas nada...
- Мы установили с ним связь, и прежде, чем я успел вымолвить хотя бы слово, он говорит, цитирую : "Я буду говорить только с девушкой-копом, у которой столь интимный голос."
- Conseguimos que hable, pero antes de poder decir un palabra, me dice, y cito, "sólo hablaré con la poli, la que tiene voz sexy".
Я знала, что он не может говорить о том, чем занимается.
Sabía que no podía hablar de lo que hacía.
Я имею в виду, говорить о настоящем "Деньгоболе *". * Книга М.Льюиса о том, как победить с бюджетом меньше, чем у других команд.
Es decir, hablando del auténtico "Moneyball"
Мне не о чем с тобой говорить, после вашей с Габи лжи.
No tengo nada que discutir contigo, no después de la manera en que nos mentiste a Gaby y a mí.
Да не о чем тут говорить.
No hay nada de qué hablar.
Ты больше ни о чем не хочешь говорить.
Tú ya no quieres hablar de nada.
Если ты не будешь говорить о себе, ты будешь говорить о том, о чем не нужно.
Si no vas a hablar sobre ti, estás hablando sobre la cosa equivocada.
Я лучше доверюсь своей интуиции, чем какой-то там бумажке От канцелярской крысы, чья работа - всегда говорить нет.
Confío más en mi instinto que en un informe policial compilado por un chupatintas cuyo trabajo es decir siempre no.
В следующий раз вы сможете говорить о чём угодно... Это не нарушит правила хорошего тона, после того как я столько рассказал о себе.
La próxima vez Usted me contará algo, al menos por educación..... visto que yo estoy diciendo muchas cosas de mí.
Говорить о чём?
¿ Hablar de qué?
Что ж, я нахожу, что лучше всего, воспитывая детей, говорить им, чего в точности от них ждут, в чём они плохо себя вели, и что им нужно сделать, чтобы вернуть моё расположение.
Bueno, yo descubrí que la mejor manera de criar a los míos... era decirles exactamente qué esperaba de ellos, cómo de mal se portaban, y qué tienen que hacer... para volver a complacerme.
Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо
Ves, esto es malo para ti porque los rifles violarían tu libertad condicional. Y antes de que empieces a lloriquear por tu derecho de la Segunda Enmienda, tu derecho a portar armas, por favor déjame recordarte que esos derechos se aplican a los ciudadanos que respetan la ley,
О чём говорить? Ты сказала, что кто-то вытер кровь в душевой.
Lo que dijiste que alguien había limpiado la sangre.
прежде чем такое говорить.
Bien, entiendo que está frustrada, pero debe pensar con cuidado antes de hablar.
О чём говорить?
- ¿ Contar qué?
Пускай важным будет... говорить людям... ну, прежде чем их убить.
Tal... Tal vez decirle algo a las personas antes de asesinarlas pero ahora no es muy difícil pensar con esa doble cañón en mi rostro. Tal...
Это я буду говорить людям, прежде чем их убить.
Se lo diré a la gente cuando la mate.
Не о чем тут говорить!
¡ No hay nada que decir!
Да, я понимаю, о чем ты, Джимми, и... нам долго ехать домой, так что я особо долго говорить не буду, но... я Бондурант.
Sí, entiendo lo que dices, Jimmy, y... nos conocemos hace mucho, así que no voy a darle importancia a esto, pero... Soy un Bondurant.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Bertha, antes de que empieces a hablar de tu alma la vanidad y esas cosas, quiero que entiendas algo.
И чувства больше чем слова - их говорить сейчас напрасно
Es más que tocar Es más que decir
- О чем будешь говорить сегодня?
- Quiero Saber Lo Que Vas A DECIR?
О чем вам говорить с Сарой Райан?
¿ Qué tenías que hablar con Sara Ryan?
Я пишу то, о чем не могу говорить. Правду.
Escribo de lo que no puedo hablar
Тот факт, что я - ваша последняя надежда, должен о чем-то говорить.
El hecho de que yo sea su última esperanza debería decirle algo.
Или это означает : " я не чувствую себя комфортно с вами, девочки, потому что не знаю ни одну из вас, и не представляю о чем с вами говорить.
O quiere decir'No me siento cómodo con ustedes porque no las conozco y no sé qué decirles.
Проще сбежать в паб, говорить ни о чем, вместо того чтобы поговорить обо всем. "
Lo más fácil es escapar al bar, y hablar de nada en lugar de todo'.
О чем мне говорить с этим парнем? Он придурок!
¿ Qué puedo decirle al tipo hombre?
И когда растёшь в таком месте,.. ... то быстро учишься говорить чуть громче, чем все остальные,..
Al criarte en un lugar así, enseguida aprendes que debes hablar más alto que nadie para que te escuchen.
и даже не пытайся мне говорить, что ты была занята потому что я знаю, чем ты была занята
Y ni siquiera intentes decirme que has estado ocupada, porque sé exactamente en qué has estado ocupada.
о чем будем говорить?
¿ De qué quieres hablar?
Словно... Я чувствую по другому себя сейчас, чем когда я учился здесь. И мне не хотелось бы говорить этого тебе, но ты будешь тоже.
Mira, me siento diferente ahora que cuando estaba aquí y odio tener que arruinártelo, pero tú también lo harás.
Я был на том торжестве с Миком и Родом Стюардом, со всеми, и всё о чем они могли говорить, Лахлан, это как облажался музыкальный бизнес.
Estuve en un evento con Mick y Rod Stewart todos ellos y todos ellos hablaban de Lachlan y cuán cagado está el negocio de la música.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Vamos a subir, en vez de quedarnos aquí hablando, porque... no hay nada de lo que hablar.
Но ты не можешь возвращаться сюда и говорить, что любила Рози больше, чем я.
Pero no puedes volver aquí y decir que querías a Rosie más que yo.
и обо всем, о чем он любит говорить а я просто... не могу.
Y yo solo... Yo no podia.
Извини, но я говорила тебе, Сейчас не время говорить ей о нас. Лемон - она.... сумашедшее, чем обычно?
Lo siento, pero ya te lo dije, no es un buen momento para contarle lo nuestro.
Правда в том, что к 2030, больше людей на этой планете будут говорить на испанском, чем на любом другом языке.
La realidad es que, para 2030, habrá más gente en este planeta hablando español que cualquier otra lengua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]