Чиста Çeviri İspanyolca
685 parallel translation
- разве не говорят они, что чиста она? ! "
Mire, está llorando, por lo tanto no puede ser una hechicera. "
Одни говорят, что девушка слишком чиста для "Великолепного", другие уверены, что она согласится.
Unos dicen que es demasiado pura para "el Magnífico" ; otros dicen que ella aceptará.
Ты слишком чиста сердцем. Не трать свои мысли на такие безобразия.
No pierdas el tiempo con pensamientos tan sórdidos. "
Жизнь моя кристально чиста.
Luz de mi vida, cállate.
О, у девушки из прачечной есть одна заветная мечта незримый суженый, чья любовь чиста, как будто только что из стиральной машины.
Oh, una chica que trabaja en una lavandería Tiene un amante de ensueño para sí Un amante no visto, cuyo amor mantiene limpio
Она чиста, как свежевыпавший снег,.. ... и столь же верна, насколько красива.
Es pura como la nieve, igual de fiel y justa.
История чиста, не испорчена фантазией.
La historia es pura, no contaminada por la fantasía.
Но во второй раз любовь может быть так же чиста и глубока.
Pero el segundo amor puede ser sincero y profundo.
Моя совесть чиста.
Mi consciencia está tranquila.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
No eres lo suficientemente decente para traerte a casa de...
Потому что у меня совесть чиста.
- Porque tengo la conciencia limpia.
Она чиста как снег.
Es derecha como una cuerda.
- Совесть твоя чиста!
- Ah... la honestidad!
Ваша совесть чиста. Вам не о чем волноваться.
- Tenga la conciencia tranquila.
- Моя совесть чиста
- Tengo la conciencia tranquila.
Моя совесть чиста
Mi conciencia está limpia.
У меня-то совесть чиста.
Yo tengo la conciencia limpia.
Эта девушка чиста, как родниковая вода.
Una chica pura como el agua de un manantial.
- Вас что-то беспокоит? - Нет, моя совесть чиста.
- Y quedará tranquilo si es que tiene la conciencia limpia. - ¡ La tengo limpia!
Я была чиста. Чиста, словно ангел.
Yo era pura, pura como un ángel.
Нет уж, позвольте, у меня совесть чиста.
Hágase un examen de conciencia. Estoy en paz con mi conciencia, gracias.
Я рад, я чувствую, моя совесть чиста!
¡ Sí, tengo la conciencia tranquila!
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Mil antepasados han visto este gesto, y a través de los siglos se ha vuelto puro como el vuelo de un pájaro elemental como el movimiento de una ola.
ќба глаза в пор € дке : сетчатка чиста и глазные мускулы в норме.
Ambos están bien :
- Человеку, чья душа чиста нечего бояться.
- Ella vendrá a buscarme. - ¿ Por qué tanto miedo, si... tu alma está libre de pecado?
И моя совесть до конца чиста перед тобой.
Y la dejo con la conciencia muy tranquila.
И ваша совесть чиста?
¿ Y su conciencia está tranquila?
Мильоны, Ложась в доступную для всех постель, Клянутся, что она чиста. Ваш жребий лучше.
Un millón de ellos se acuestan en lechos profanados que juran ser sólo suyos.
Я душу прозакладывать готова, Что госпожа чиста.
- Nunca, mi señor. - Qué extraño. Señor, es honrada, apostaría mi alma.
- Клянись, что ты чиста! - Свидетель бог!
Maldita, jura que eres honrada.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане английский и американский епископы высказали мнение, что церковь должна сообщить верующим, что они должны учиться жить, хотя и без необходимости любить, с ядерной бомбой, при условии, что она "чиста" и из хорошей семьи.
Durante un reciente encuentro del Concejo Ecuménico Vaticano, Un obispo americano y uno inglés expresaron la opinión de que : "La Iglesia debe decir a los fieles de que deben vivir con, aunque no necesitan amar, la bomba nuclear, ya que es" limpia "y de buena familia."
Она была чиста, как голубь.
¡ Era pura como una paloma!
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
Nunca ha sido pura, ni santa, ni perfecta.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста.
Denles una oportunidad, y si fracasan su conciencia estará tranquila.
Её материя чиста и легка
" Su cuenta es pura y ligera.
Ваша совесть чиста.
Ha cumplido.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Juré sobre la tumba de papá y de mamá que te conservaría pura y mantendré mi palabra.
Ты чиста, София.
Eres pura, Sofia.
Я хочу, чтобы моя совесть была чиста.
No quiero tener dudas.
Тогда вам должно быть известно, что она кристально чиста. Она безгрешна. Ну, да.
Entonces sabrá que es un ser inmaculado, fuerte como una roca, no tiene usted la mínima posibilidad.
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да? Точно!
Y quien huye a través del desierto, es que algo lleva sobre su conciencia.
Моя память чиста.
Mi memoria está en blanco.
Другая река, текущая с другой стороны, чиста, как кристалл.
El otro río, viniendo del otro lado... es claro como el más puro cristal.
ты так чиста сердцем.
Tienes un corazón puro.
- Я чиста, прежде всего.
- Una chica limpia, por lo menos.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
No vine aquí de motu propio
Область чиста. Прием.
El área está despejada.
Если ты чиста, То уже свята.
Si estás vestida de limpio, no tienes nada impío.
Таким образом, твоя совесть будет чиста.
Así tendrás la conciencia tranquila.
Жестокий мавр, она была чиста!
Moro, era casta.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь,
Y otra cosa tengo que decirte, mi querida Katerina Matveyevna :