English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чистая случайность

Чистая случайность Çeviri İspanyolca

42 parallel translation
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность."
Pensé... "casualidad"...
Это быть может чистая случайность.
- Puede ser una coincidencia.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Está bien, el hombre con que te casaste, pero eso es pura casualidad.
Да нет, просто шел мимо, и пить захотелось. Чистая случайность.
No, pasaba por aquí y se me ocurrió entrar, tenía sed
Чистая случайность.
Casualidad.
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Cualquier semejanza con personas reales, vivas o muertas, Es pura coincidencia.
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
Tiene usted muchísima suerte de no cargar con la responsabilidad de un serio accidente.
Это была чистая случайность
Un accidente.
Это чистая случайность.
Un porcentaje de uno en mil.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность.
Los alemanes lanzaron una bomba y él se fue a casa con una herida superficial en el brazo.
Чистая случайность.
Pura suerte, se lo aseguro.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Fue, en realidad, un accidente afortunado, que no fueron capaces de repetir.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
En cuanto a lo ocurrido en la calle y el papel de Bill Hickok así resultaron las cosas.
Это чистая случайность.
Así resultaron las cosas.
Хелен ничего такого не имела в виду То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность
Helen no ha hecho nada de esto a propósito que los Dodos estuvieran contaminados fue casualidad.
А вот это действительно чистая случайность!
Bueno, en realidad ésa es una gigantesca coincidencia.
С одной стороны, это была чистая случайность.
En realidad lo fue, sí.
Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
Se conocieron en un almacén o algo así, de pura casualidad.
Джереми, мне так жаль, я не хотела, это чистая случайность, я не хотела убивать его.
Jeremy, lo siento. Fue un accidente. No quise matarlo.
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность.
También inventé el programa que ayuda a robar música. Pero eso es pura coincidencia.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Cualquier parecido con personas vivas o muertas es pura coincidencia.
- Чистая случайность.
- Sí, ha sido de casualidad.
Среднее пять! Это чистая случайность.
¡ Cinco y medio! Eso ha tenido que ser un golpe de suerte.
Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность?
¿ Se supone que debo creer que todo esto es una coincidencia?
Несколько лет назад я видел это в газеты. Это была чистая случайность - - Я не читаю о политике.
Encontré este artículo hace años, por puro azar, porque andaba interesada en la política y ese tipo de cosas.
Мы думаем, что эта беременность - чистая случайность. Что этого ребёнка уже не должно быть в живых, что его шансы на выживание и малейшее стоящее подобие жизни равны нулю. Что мы всеми способами поддерживаем в нём жизнь, чтобы не чувствовать своей вины после его смерти.
Estamos pensando que quedarte embarazada fue un accidente, que este bebé no debería estar vivo ahora mismo, que sus opciones de sobrevivir o tener algún tipo de vida que merezca la pena son menos que nada, que hacer cada maldita cosa que podamos por mantenerle con vida
Это была чистая случайность.
Fue un sólo un accidente.
Или это чистая случайность?
¿ O esto es solo una maldita e inoportuna coincidencia?
Чистая случайность, что так я веду себя и в другое обычное время.
Solo es una coincidencia que también sea lo que hago cuando no estoy de duelo.
Чистая случайность
La suerte del empate.
Вы думаете, это чистая случайность?
¿ Cree que esto es una mera coincidencia?
Это же чистая случайность.
Fue un accidente, de verdad.
Это была чистая случайность, что они не пострадали возле магазина, верно?
Fue pura suerte que no se vieran afectados, ¿ verdad?
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Es una simple coincidencia que... hayamos llegado a tiempo a la cita que reservé hace un mes.
Карма, ДНК, чистая случайность.
Karma, ADN, suerte.
Это чистая случайность, не так ли?
Qué coincidencia, ¿ no?
Это была чистая случайность.
Fue uno de esos momentos de "¿ qué probabilidades hay?".
Например, признаешься, что твоя победа над Гэвином Белсоном - чистая случайность.
Como confesar que tu embestida contra Gavin fue un accidente.
Чистая, абсолютная случайность. Я принял его за кролика или за фазана. - С тобой такое тоже могло произойти.
Crei que era un conejo o un faisán, podia haberte ocurrido a ti.
Чистая блядь случайность. Но тут справедливо негодуя подскакивает вдова.
Pero la viuda saltó con justa indignación.
Чистая случайность.
Un error común.
Это была чистая случайность.
Fue un accidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]