English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что было бы лучше

Что было бы лучше Çeviri İspanyolca

436 parallel translation
Я думаю, что было бы лучше если бы ты взял её, дорогой.
Creo que sería mejor que te la llevases tú, cariño.
Они говорят, что было бы лучше если странник Кал повёл нас.
Dicen que sería mejor que nos liderara Kal, el extranjero.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Aquél tipo de allá... me dijo que preferiría ir al juez y decirle... que colaboraste con el tío en un buen caso, y que estabas trabajando en otros.
Скажи, ты не считаешь, что было бы лучше если ты поселилась здесь?
¿ No sería más simple si te mudaras a mi casa?
Мы подумали что было бы лучше, если бы ты уехал.
Pensamos que seria mejor... que no estuvieras aqui.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Algunos pensarán que debo dedicarme al polo y no dirigir un banco.
инкогнито когда французский дипломат приезжает в Америку, иногда так лучше, что бы не было заголовков
Incógnito. Para un diplomático francés a veces es sabio esconder títulos.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Dijo que no sería justo para su mujer que nos siguiéramos viendo porque... obviamente soy la clase de chica que se toma estas cosas muy en serio.
я понимаю, что вам хотелось бы попутешествовать, но об этом намного лучше было бы позаботитьс € немедленно.
Comprendo que quiera hacer ese viaje, pero sería mucho mejor que se lo tratase inmediatamente.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Luego su compañero acompañó al Dr. Chumley hasta nuestra mesa e intentó señalar que sería mejor para el Dr. Chumley que se ocupara de sus propios asuntos.
Мне кажется, что так было бы лучше.
Opino que sería lo mejor.
Что касается его характера, мне было бы лучше жить отдельно от него.
y por lo que es.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
No hay nada que desee más que averiguar... que todo esto es tan sólo un montaje para asustarte.
Иногда мне кажется, что тебе было бы лучше уйти.
Hace tiempo pienso que deberías alejarte.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- Lo que fuese, se ha ido ya. - Mejor también nos vamos nosotros.
Тебе не кажется, что лучше было бы тебе сидеть в моем гостиничном номере, пока я не найду его для тебя?
¿ No crees que sería mucho mejor que te quedaras en la habitación de mi hotel... mientras te busco a ese individuo y te lo llevo allí?
А вы говорили, что мне лучше было бы остаться в постели.
Y me dijo que debí quedarme en cama.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
¿ Preferiría que le dijera, que este muchacho morirá, si no recibe una transfusión en menos de tres horas?
Я говорил, что лучше было бы играть в лимон, но никто не послушал.
Ya decía yo que era mejorjugar a Limón, pero como nunca me escuchan
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
Dado que él ha decidido no casarse y usted ha decidido lo contrario, se le ha ocurrido que tal vez me agradaría más trabajar para él.
Ох действительно, ты бы сделала лучше за то время, что у них было?
Oh, bien, usted haría mejor en el momento en que había?
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать, Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
el mundo sería mucho mejor si fuera gobernado por mujeres a las mujeres no se las vería yendo y viniendo matándose entre ellas es triste que las que tienen un buen hijo no estén contentas
Это такой идиотизм, что мне было бы лучше промолчать.
Quizá sea una idiotez. Igual podría callarme.
Лучше было бы сказать, что...
Sería mejor decir que...
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Mejor hubiera sido para todos saber qué había sido de ti.
Ты всегда мне говорил, что без меня тебе было бы лучше.
Siempre dices que estarías mejor sin mí.
Не было бы лучше что?
Los misiles están apuntados. ¿ El qué no sería mejor?
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
Todas esas chicas desaparecidas. Por lo que si simplemente contesta a mis preguntas, vamos a ir mucho mejor.
Но было бы лучше выдать себя за коммивояжера. Забавно думать, что деньги, которые она получает от секретных служб,..
Es gracioso, y pensar que el dinero que saca al espionaje lo invierte en su cocina.
Да, временами думаешь, что лучше бы этих Сыновей Земли и не было.
Si, hay veces que bien podría hacerlo yo sin esos Hijos de la Tierra.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
Claro, habría sido mucho más agradable haber robado una de las pinturas pero he intentado eso antes y todo tipo de alarmas se disparan y perturban la concentración.
Я ответил, что ты нас любишь, она твердит обратное, и говорит, что было бы для всех нас лучше, если бы ты была мёртвой,
Le dije que tú nos quieres, pero ella dice que no, y que estaríamos mejor si estuvieras muerta.
Конечно, сэр, я уверен, что ему было бы лучше уехать отсюда.
Lo siento, señor creo que debería marcharme.
Что ж, тебе было бы лучше убраться по-хорошему!
¿ Ah, si? ¡ Mejor que te vayas ahora que puedes!
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Quizás debería haber mantenido la boca cerrada. Pero no me gustó el interés que demostrabas por la nieta de Vern.
Было бы намного лучше, если бы ты отправился на небо, потому что ты всё равно не можешь нам помочь.
Ya no nos puedes ayudar.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- No digo que hicieras nada mal, pero habría sido mejor si los hubieras pillado.
Лучше бы это было не то, что я думаю.
Espero que no sea para lo que pienso.
Ты думаешь, что вверх по течению было бы лучше.
Estás pensando que es mejor ir río arriba.
Было бы напрасно отрицать, что тогда я был моложе и выглядел лучше, но давайте надеяться, что волшебство не полностью исчезло в кроличьей норе.
Sería ínutil negar que era un barbero más joven y guapo entonces, pero esperemos que la magia no haya desaparecido del todo en su propio agujero de conejo.
А теперь я думаю, что может быть... было бы лучше если бы он... вернулся обратно.
Y ahora creo que quizá... puede que sea mejor que vuelva... allá arriba.
" ногда мне приходит на ум, что лучше было бы жить с женщиной.
No te hagas el tonto.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Han pasado tantas cosas que creo que sería conveniente para los dos que nosotros aflojáramos un poco.
Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
Sabe que no hay garantía de que esto funcione.
ћне кажетс €, что дл € вас было бы лучше быть одним из тех рыцарей, что смирно обитают при дворе.
Pienso si no sería mejor que fuese caballero de esos que en las cortes están tan campantes.
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Cada día pienso que lo mejor sería suicidarme.
Было бы лучше, если бы с дядей, кто-то был... Потому что он плохо слышит и не может говорить с о мной.
Sería mejor si el tío tuviera alguien que lo acompañara... porque le cuesta oír y no me puede hablar.
А не лучше ли было бы оставить ее на того, кто умеет вести хозяйство, и когда кузен Эймос вернется, увидит, что именно его и стоит поставить во главе.
¿ No sería mejor que el que se haga cargo sepa como hacer las cosas.? .. cuando Amos volviera, se daría cuenta que debe dejarselo a ésa persona?
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая. С удовольствием послушаю.
Sea lo que sea lo que tenga en mente, prefiero decirle quién soy yo.
По-моему, было бы лучше, потому что здесь было по-другому.
Me parecería mejor, porque en el otro era diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]