Что было потом Çeviri İspanyolca
694 parallel translation
Не знаю, что было потом.
No recuerdo qué ocurrió después de eso.
- Что было потом?
¿ Y después qué hiciste?
Что было потом?
Continúa.
А что было потом?
¿ Y qué ha pasado?
Что было потом?
¿ Y luego qué pasó?
Думаю, никто не может рассказать, что было потом.
No creo que nadie pueda contarlo.
Только он в это верит. что было потом?
¿ qué sucedió después?
Что было потом?
¿ Qué ocurrió entonces?
Что было потом, Бернар знает не хуже меня.
Lo que siguió, Bernard lo sabe tan bien como yo.
И что было потом?
¿ Entonces qué sucedió?
Он говорил о людях, о временах года, о неожиданных встречах. Но он велел им никогда не спрашивать, что было в начале : слова или предметы. И что было потом.
Del deseo de los amantes de respirar el aire tibio. ni las palabras o las cosas y lo que vendrá luego.
Что было потом : полиция всё ещё подозревала меня, и Видмарк использовал это потив меня. Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
Luego, como la policía no sospechaba todavía y Widmark me temía, pude volver a hablarle y darle el número del tipo que según yo y él pudo matar a Tifus.
- А что было потом?
- ¿ Cómo resultó entonces?
А что было потом, что за телефонные звонки?
- ¿ Y qué hubo con los telefonemas?
А что было потом?
Tú misma no quisiste.
Взасос? Да. А что было потом?
¿ Y luego?
Мы были на похоронах. Знаете, что было потом?
Estuve en el entierro, ¿ quieres saber que pasó después?
- А ты помнишь, что было потом?
- ¿ Y te acuerdas de lo que pasó luego?
А что было потом?
¿ Y qué más?
А что было потом?
¿ Y qué pasó después?
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
И что потом было?
¿ Y luego qué sucedió?
А потом было вот что...
Lo que ocurrió después fue lo mejor.
А потом, когда он начал поправляться, ничто не могло его удержать. Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
Era como si hubiera reposado demasiado y tuviera que recuperar el tiempo.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Luego su compañero acompañó al Dr. Chumley hasta nuestra mesa e intentó señalar que sería mejor para el Dr. Chumley que se ocupara de sus propios asuntos.
Потом, когда мы обнаружили, что это неизбежно, было уже поздно.
Después, cuando descubrimos que solo posponíamos lo inevitable, ya era demasiado tarde.
- И что было потом?
- ¿ Y?
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Luego, viendo que no había remedio temió decir la verdad.
Он съёл всё, что было предложено а потом освободил ремень
Comió todo lo que le ofrecieron y después aflojó su cinturón
Но то, что ожидало его потом, было больше того, что он мог вынести.
Pero lo que había aprendido, era más de lo que podía soportar.
А потом еще какой-то солдат пытался меня уколоть. А дальше что было,...
Vinieron más soldados e intentaron darme en el brazo.
А потом, что бы там не было, мы умрем.
Y entonces a todos los efectos vamos a morir.
У нас с ней было назначено свидание. А потом Инес сказала, что придет с подругой. Я пригласил товарища, чтоб вам не было скучно
Los dos teníamos una cita, pero ella me dijo que vendría con una amiga y por eso lo traje.
И если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр, а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было строить из себя леди.
Si el rey descubre que no es una dama, la policía la conducirá a la Torre de Londres y le cortarán la cabeza... para que sirva de ejemplo a otras floristas presuntuosas.
Что было потом?
¿ Y luego qué?
Что было потом?
- ¿ Y qué sucedió después? - Nada.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было : "Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв." " Ну а потом...
Estaba convencido de que vendría al entierro, pero lo único que dijo fue que hay que demostrar la amistad con los vivos, no con los muertos, y que después, su norma era dejar a la gente en paz.
- И что же было потом, господин Бергер?
¿ Y luego?
Я вам не помогаю, потому что не хочу, чтобы вам потом было плохо.
Me rehúso a ayudarla porque no quiero que se sienta desesperanzada.
... а потом пригласил к себе выпить по рюмочке с их дамами. Так вот, они, танцевали до упада - дипломаты и нет. И что мебель была сдвинута, и что танго было несколько смелое.
Y, entre que ellos llevan el ritmo dentro, que muevo los muebles, enrollo la alfombra, y adelante con el tango, o con su música, vamos, parece ser que el pobre 51...
И что было потом?
¿ Y después qué?
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Creo que luego te alegrarías de no estar aquí.
Дайте ему рассказать! Что потом было?
¿ Qué pasó luego?
Наверное, это было так странно, что потом они вообще не разговаривали. Больше ничего не могу сказать.
Debía ser todo tan raro que no se han vuelto a hablar, no te digo más.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Entonces recordé que esa noche había eclipse.
Потом он рассказал мне обо всём, что с ним было.
Entonces me dijo lo que había sucedido.
Кстати, дорогая, ты не думаешь, что надо было сначала установить домкрат, а уж потом снимать колесо?
Por cierto, querida,... ¿ no crees que deberías poner el gato ahí debajo antes de sacar esa rueda?
Они должны были поверить, что мастер по ремонту радио без подготовки и образования мог начертить планы наиболее продвинутой технологии, а потом сжать их, так чтобы они поместились на стоматологической рентгеновской пленке... Это было уже слишком... и то, что это было важно для русских.
Querían hacernos creer que un técnico de radio sin experiencia ni conocimientos podía llegar a los planes de una sofisticada tecnología y luego reducirlos al tamaño de una radiografía dental... eso era demasiado... y que los planes tenían valor para los rusos.
- И что было потом?
- ¿ Y qué más?
Идите, а потом доложите, что было.
Ve e informe.
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Hay algunas cosas que me gustaría aclarar... así después no habrá malentendidos.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170