English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что было сказано

Что было сказано Çeviri İspanyolca

361 parallel translation
Если это так, то как объяснить, что этот правитель знает, что было сказано нам здесь, на Земле, 20 веков назад?
Si es así, ¿ cómo se explica que esa autoridad sepa lo que nos dijeron hace 20 siglos?
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Olvida lo que has leído U oído
Вы все слышали, что было сказано в его речи?
¿ Han entendido el discurso?
Вы все слышали, что было сказано в речи о работе с цветными.
Recuerden cuando se dijo lo que es trabajar con negros...
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
A propósito, lo que decía esa cinta sobre mí, no era cierto.
Особенно после того, что было сказано о твоей школе на педагогическом совете.
Sobre todo después de lo que se dijo en la Junta sobre tu escuela.
Подтверждаю и полностью поддерживаю то, что было сказано.
Confirmo y mantengo lo dicho.
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "отверстие".
El Conde Kunz me corrige. El ha entendido "en la boca de la montaña".
Не важно, что было сказано.
No importa lo que le dijeron.
Звонок должен был остаться в тайне. Но Джекоб Таниус захотел знать, что было сказано.
la llamada telefónica debía ser secreta pero Jacob Tanyos exigió a su esposa que se lo explicase.
Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается.
Cuando las lámparas vuelven a encenderse... el tiempo se reanuda... pero todo lo que has hecho o dicho se olvida.
Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
Asqueado por quien, según la carta, era yo... y con miedo de que lo averiguaran.
Там было сказано, что он мой приятель.
Decía que era mi amigo.
Я получил записку, где было сказано, что Ларри Кравэт находится по адресу 42111 / 2 Саммит.
En una nota decía que Larry Cravat estaba en Summit 421 1 ½.
Всё, что было нужно, уже сказано.
Ya dijeron lo necesario.
В книге Рихарда Кронера "От Канта до Гегеля"... сказано, что между 1781 годом... когда Кант опубликовал "Критику Чистого разума"... и публикации гегелевской "Философии права"... в 1821 году... было только 40 лет... для формирования нового философского сознания.
En su libro "De Kant a Hegel", Kroner declara que entre 1871, cuando se publicó por primera vez la "Crítica de la Razón Pura" de Kant... y la finalización de "Elementos de la Filosofía del Derecho" de Hegel, que se publicó en 1821, sólo llevó 40 años establecer una nueva y exhaustiva filosofía.
В письме было сказано, что Хитано мой!
¡ La carta dice que Gitano es mío!
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено. Понимаешь?
No hablaremos más de lo que pasó o se dijo esa noche. ¿ Entiendes?
Господа, здесь было много сказано о силе этих детей. Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Caballeros, muchas cosas se han dicho sobre el poder de esos niños... pero nada sobre la naturaleza de ese poder.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Lo que usted dijo en el Tribunal, era necesario decirlo.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Yo no he dicho eso... Solo dije que todos los salvoconductos han sido suspendidos.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Me han hecho saber que si no lo recuperamos, nos mandan a casa.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, un manual del Ministerio de Interior decía : La educación pública en materia de radioactividad irá en aumento durante los próximos años.
Было сказано, что придут другие.
Se dijo que vendrían más. - Si lo son...
Поскольку было сказано, что любой вступивший туда умрет в страшных мучениях.
Por eso se dice que quien vaya allí, morirá entre terribles dolores.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Lo que ha sucedido entre nosotros es un asunto personal.
Было сказано, что сбор сил на Спиридоне закончен.
Afirmaba que la fuerza reunida en Spiridon estaba completa ahora.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
Мы получили телеграмму, там было сказано, что у них началась эпидемия.
Tenemos un mensaje de télex diciendo que ha estallado una infección.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
Dijo "boda". Ustedes la oyeron porque estaban allí.
Мари, что-то было опять. Просто... ну разве не сказано :
Ha vuelto a ocurrir.
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... todo lo bonito que tenía para decirte, querido tío, ya te lo dije antes.
Что ж, делаем, как было сказано.
Bueno, todos vamos... a seguir las instrucciones de la Princesa.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
El informe policial dice que usted iba borracho.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
Ya le he dicho que no se meta...
Думаю, что все уже было сказано.
No creo que quede nada más que decir.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Me dijeron que estaba en perfecto estado.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Sabes una cosa? Hastings. Quedé con la impresión de que algo dicho esta noche fué significativo.
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
El informe post mortem del patólogo revela que el estómago estaba totalmente vacío.
Мадемуазель, мне было сказано, что дело закрыто.
Me dijeron que el caso está cerrado, Mademoiselle.
В сообщении было сказано, что он будет ждать нас на борту.
El mensaje decía que nos estaría esperando a bordo.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Ya sé que dijimos que que ya se había acabado. Pero siempre estuviste en mi corazón.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Los humanos no tenían moneda hasta hace 5.000 años. Para qué hablar de las inversiones bancarias o especulativas.
В объявлении было сказано, что это эксперимент по избавлению от депрессии, 500 долларов буквально даром!
Ese anuncio de un experimento en gente con depresión... Parecía una manera fácil de ganar 500 $.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
El comentario de las bragas iba dirigido a mi editor para joderte.
В пророчестве было сказано, что однажды мы соединимся с другой половиной нашей души в войне с древним врагом.
La profecía decía que un día nos uniríamos... con la otra mitad de nuestra alma en una guerra con el antiguo enemigo.
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты. "
La Cúpula Terrestre no ha respondido todavía oficialmente a este desafío de Marte... excepto para decir que están considerando todas las opciones.
Все, что нужно было сказать, уже сказано.
se dijo
- И кроме того, в сообщении от Тигрона было сказано, что летающий остров полон ловушек.
Ademàs Tigreton dice que la isla volante esta llena de trampas.
И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую : "захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
Aunque el artículo 9 de dicho tratado estipula que y cito, " toda nave o cargamento que se hubiere apresado se restituirá íntegramente a su propietario fin de la cita, no se ha demostrado satisfactoriamente que los africanos se ajusten a tal definición.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Fue todo lo que hemos oído, pero sobre todo fue un hombre que adoraba a su familia a sus hijas y a su esposa y creo que es lo que le hubiera gustado que se dijera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]