English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы все увидели

Чтобы все увидели Çeviri İspanyolca

99 parallel translation
Он тайно вырезал моё имя на дереве влюбленных, чтобы все увидели :
A escondidas grabó mi nombre en el árbol de los enamorados para que todos pudieran verlo.
Я просто хотел, чтобы все увидели, какой Эдди милый, спокойный и дружелюбный.
Yo sólo quería todo el mundo para ver lo que es un tranquilo, agradable, amigable perro Eddie.
Вас прислали, чтобы все увидели, как мэр борется с наркотиками после того, как его самого поймали на кокаине. Он надеется, что ваше участие в Операции изменит общественное мнение.
Está aquí porque el alcalde quiere parecer enérgico contra la droga, especialmente tras su condena por posesión de cocaína, y espera lograrlo teniéndolo a usted aquí hoy.
Я думаю, ты не хочешь, чтобы все увидели твои мольбы.
Creo que no quieres que te vean suplicándome.
Или даже лучше вывести его через переднюю, чтобы все увидели, как он уходит.
Mejor lo sacamos por delante. Así la gente lo ve salir.
Оно уже шло. И я зашла через заднюю дверь, открыв ее со скрипом, так, чтобы все увидели явление Лорелай.
Y entré por la puerta trasera con un chirrido estremecedor...
Так, я купила тебе дорогой подарок, и отдам тебе его только на вечеринке, чтобы все увидели какая я щедрая.
Bueno, te he comprado un regalo muy caro, y no te lo daré a menos que haya una fiesta en donde la gente pueda ver lo generosa que soy.
Я просто хотела, чтобы все увидели, как он талантлив.
Sólo quería que todos vieran el talento que tiene.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
Puedo salir y darte un gran abrazo para que todos vean que buenas amigas somos...
Хорошо, Мэгги. Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Bien, Maggie, hoy hay junta con los padres... así que quiero que vean lo ordinarios y frustrados... que se han vuelto
Или мы можем выйти наружу, чтобы все увидели, что ты говоришь с копами.
O pedemos hacer esto afuera donde todo el mundo te vea hablando con la policía.
Чтобы все увидели, что она снова может работать?
¿ Y dar a entender que ya puede trabajar?
Вот почему ты наденешь сегодня это кольцо, чтобы все увидели. О. Мм.
Y por esto vas a llevar ese anillo esta noche, para que todos lo vean. ¿ Dónde vas?
Теперь-то я понял... не хотите, чтобы все увидели моего брата-близнеца на голове.
Ya sé qué es... no quieren que vean a mi hermano gemelo en mi cabeza.
Я хочу, чтобы все увидели, что мы сражаемся за эти места.
Quiero que todos veais por lo que estamos peleando aquí.
Я хочу чтобы все увидели это.
Quiero que lo vean.
Я хотела, чтобы все увидели, какими гнилыми людьми они были.
Yo quería que todos vieran qué malos fueron ellos.
Тебе плевать на маму, ты просто несёшься спасти положение, чтобы все увидели, какая ты хорошая дочь.
Mamá no te importa un carajo. Solo querés salvar el día para que todos vean lo buena hija que sos.
Чтобы все увидели, какие мы богатые.
¡ Necesitamos el auto! ¡ Así todos verán que ahora somos ricos!
- Нельзя, чтобы все увидели как я тайком проталкиваю законопроект за спиной президента.
- No se puede notar que estoy pasando a hurtadillas una ley, a espaldas del Presidente.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Eres malo por llegar tarde. Quería que vieras todo mientras aún hubiera luz del día.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его.
Y cuando vayamos a bautizarlo, quiero alzarlo bien alto, para que lo vean todas las malas lenguas de la ciudad.
Мы собрались на этом поле для того, чтобы все нас увидели, и чтобы напомнить, что мы есть.
Hemos venido aquí para que todos nos vean y recordarles que existimos.
Посмотрите. Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
Os hice llamar para que analizarais... el proyecto con la perspectiva más amplia posible.
Если бы генералы в Нха Транг увидели то, что довелось увидеть мне... хотели бы они все еще, чтобы я убил его?
Si los generales de vuelta en Nha Trang pudieran ver lo que vi... hubieran todavía querido que lo mate?
Люди, вы все нуждающиеся, и мы привели вас сюда, чтобы вы увидели этот расцвет человека изнутри самого себя.
Los hemos traído aquí, a ustedes, los necesitados, para que vean que la prosperidad de uno se encuentra dentro de uno mismo.
Он сказал, что приедут инспекторы из города. Он не хотел, чтобы они увидели все это.
Vendrían inspectores en unos días y no quería que lo vieran.
- Все, что я ощущал... я всю дорогу притворялся... обнимал, целовал, надеясь, что мы проедем мимо Кевина и его банды... чтобы они увидели меня с самой красивой девушкой города.
Solo sentí solo sentí una mezcla de emociones. Abrazarla besarla esperando que la pandilla me viera con una chica guapa.
- Ха, да ты ценная собственность! - Ох, хотел бы я, чтобы ребята увидели всё это.
Caray, eres muy valioso.
Ты уже не хочешь скрываться? Я знаю, что однажды они все узнают, но я хочу, чтобы сначала они узнали тебя и увидели, что ты - отличный парень.
Se que lo descubrirán un día, pero quiero que te conozcan primero y que vean que eres un gran chico.
Я пришел сюда с гнусной целью чтобы все крутые ребята увидели меня рядом с самой популярной девчонкой в школе и я дал тебе надежду на какое-то будущее наших отношений хотя в душе знаю, что его нет.
Bueno, porque vine por otro motivo. Para que todos los chicos populares me vieran... con la chica más popular, y te deje creer que podemos... tener un futuro juntos cuando en el fondo sé que no es así.
С этого момента будет записана каждая пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем увидели насколько слабым и беспомощным был на самом деле великий и могучий Тилк.
Desde este momento, cada lágrima que derrames... será grabada... así todos los Jaffa, que viven ahora y siempre... contemplarán lo débil e impotente que realmente fue el grande y poderoso Teal'c... antes de morir.
Но мы хотели, чтобы вы, первыми все увидели.
Pero queríamos que nuestros patrocinadores más generosos... vieran una primicia de nuestra exhibición.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Antes de que coronemos al campen, demos a todos los fans del deporte una recapitulacin paso a paso, para que podais ver por vosotros mismos que conos ha pasado.
У вас есть час, чтобы нарисовать всё то, что вы сейчас увидели.
Durante una hora, deberán dibujar lo que acabamos de ver.
Кого волнует, чего хочу я? Я хочу, чтобы все увидели, что Человек-Паук жалкий преступник, полное фуфло, гад, прищучьте, "Человек-Паук на месте преступления". - Меня.
- ¿ Les importa qué quiero yo?
И ты поставил эту большую доску позора сюда, чтобы все ее увидели.
Así que pusiste tu llamativo tablero de la vergüenza para que todos lo vean.
Да, а теперь ты просто воплотишь это в жизнь, чтобы мы все это увидели.
Y ahora le darás vida ante nuestros propios ojos.
Помаши, дорогой, чтобы все тебя увидели.
Saluda, querido, así todos podrán verte.
Полагаю, я просто хотел, чтобы они все это увидели
creo que solo los queria a todos para ver,
Позвони фотографам, в типографию и поставщикам, и передай им, что все доставки необходимо осуществить между 9 : 30 и 11 : 00 чтобы, британцы увидели бурную деятельность, когда приедут.
Llama a los fotógrafos, a los impresores y a los vendedores y diles que todas las entregas deben estar listas de 9.30 a 11, así los ingleses verán una actividad frenética cuando lleguen.
И вы не хотите, чтобы вы все умерли, вы ни кому не скажете, что тут увидели.
Y no quiero repetirles que lo que vean no se lo digan a nadie o tendré que matarlos.
И знаете, я бы хотел, чтобы вы все увидели кое что.
¿ Saben qué? Quiero que todos miren algo.
Хотел, чтобы мы все это увидели.
Quería que viéramos todo esto.
Он хотел, чтобы мы все это увидели.
Quería que viéramos todo.
И все это ради того, чтобы вы снова увидели отца?
¿ Y todo esto es para que pueda volver a ver a su padre?
Кто-нибудь найдите пульт и перемотайте, чтобы мы все увидели сосок.
¿ Puede, por favor, alguien encontrar el mando y así poder rebobinar y ver el pezón, por favor?
Я хочу, чтобы вы все пришли сюда, увидели этот подарок как семья.
Y quise que viniésemos todos, para ver el regalo en familia.
Я хочу, чтобы все здесь присутствующие увидели насколько потрясающей ты можешь быть.
Quiero que todos en este arena vean cuan magnífica puedes ser.
Если я бы столько выложил то хотел, чтобы это бы, бля, все увидели.
Si yo pago $ 300 mil por algo quiero que todos lo vean.
Или когда Джеймс пытался купить оружие у одного из ваших парней на углу, чтобы защитить семью Уоррика - теперь вы увидели, куда всё катится, и решили :
O cuando James intentó comprarle una pistola a uno de tus chicos para proteger a la familia de Warrick... Viste que todo se complicaba y entonces pensaste :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]