English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы всё было хорошо

Чтобы всё было хорошо Çeviri İspanyolca

178 parallel translation
Чтобы всё было хорошо.
Diviértanse.
Чтобы всё было хорошо.
Para disfrutar un poco.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Y disfrutarla.
И за то, чтобы всё было хорошо.
Para disfrutar un poco.
А мы хотим, чтобы всё было хорошо У ТЕБЯ, приятель.
Es que nosotros también queremos que las cosas sean agradables para tí, amigo.
Джастин... я просто хотела, чтобы ты был в безопасности, чтобы всё было хорошо...
Justin, Y-y... yo quería mantenerte a salvo, quiero que todo vaya bien.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Debes tener pericia, como un ladrón de cajas fuertes.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Todo lo que puedo decir, es que después de todos los problemas. Que me ha traído el sexo, es mejor que haya sido bueno.
Я бы выслушала, я твоя мать... Ты просто хотела, чтобы всё было хорошо.
Yo he escuchado, Yo soy tu madre... tu solo querias que todo estuviera bien.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Es sólo que realmente quiero que este matrimonio funcione, Kiki.
Хорошо мне нужно высказаться, и мне нужно, чтобы всё было хорошо
Vale. Necesito descargarme, y lo necesito para estar bien.
Ему нужно, чтобы всё было хорошо.
- Necesita que todo sea agradable.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Estaría bueno que se librase tan fácilmente.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Pido a Dios que le vaya bien, Srta. Melly.
Я уверен, вы сделаете всё, чтобы ему было у нас хорошо.
Seguro que harán que se encuentre bien entre nosotros.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Quizás querría explicar el asunto a su Señoría.
Люблю тебя. Желаю, чтобы у тебя все было хорошо.
Quiero que te portes muy bien.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
Mis padres me dijeron que, antes de morir, ella hablaba de sus hijos y que sólo quería asegurarse de que sus hijos estuvieran bien.
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
Y yo lo haría todo para curarte.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quería tanto que esto diera resultado.
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
Ojalá pudiera prometerte que todo saldrá bien.
Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
Les deseo lo mejor.
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
Sólo quiero que todo sea perfecto.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
Sé que esto suena tonto pero yo sólo quiero cosas agradables para ellos.
Может быть, было бы хорошо, чтобы он увидел всё это.
Quizás sea bueno que él vea esto.
Убедись, чтобы всё было улажено к завтрашнему дню. Хорошо?
¿ Para asegurarte de que todo esté listo para mañana?
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
Sólo quiero que estés bien.
Послушай, Дейзи. Мы хотим, чтобы все было хорошо.
Queremos hacerlo facil.
Я хочу, чтобы с ней было все хорошо.
Quiero que esté bien.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
La razón por me arriesgué a contártelo es porque quiero que estemos bien.
А я буду танцевать без штанов, только, чтобы у них всё было хорошо.
Y voy a bailar en mi ropa interior, siempre y cuando te hacen dos felices.
И хочу, чтобы у нас все было хорошо.
Y quiero que las cosas vayan bien entre nosotros.
Все было слишком хорошо, чтобы быть правой.
Era demasiado bonito.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Mi función es asegurar que estés feliz, que todo esté bien.
Я всего лишь хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Sólo quise lo mejor para nosotros.
Все были правы, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой! А я еще и защищал ее.
¡ Todos tenían razón, era muy bonito para ser cierto!
И чтобы у тебя все было хорошо...
- Y que todo te vaya bien..
Но, в конце концов, я хочу, чтобы все было хорошо,?
Es que quiero que todo vaya bien, ¿ entiendes?
Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо.
Sólo quiero que ella esté bien.
Хорошо? Мне только... мне только нужно, чтобы все было без спешки.
Sólo que es necesario hacer las cosas despacio
И я хочу чтобы мой сын жил, чтобы вырос. Чтобы у него все было хорошо!
Y yo quiero que mi hijo viva y crezca, deseo lo mejor para èl!
Они сделали все, чтобы ему было хорошо.
576. 577... lo hicieron sentir cómodo.
Они хотели, чтобы у нас с Микке все было хорошо.
Nos deseaban lo mejor, a Micke y a mí.
Чтобы у тебя всё было в порядке. У меня всё хорошо, мама, спасибо.
Gracias mamá.
Нам надо обоим притвориться, что мы понятия не имеем о случившемся, чтобы с Клэр всё было хорошо.
Ambos tenemos que fingir que no tenemos idea de lo que está pasando, para que Claire esté a salvo.
Я хочу сделать это... нас, чтобы было все правильно, хорошо?
Quiero hacer esto... nosotros... bien, ¿ bueno?
- Я много лет дружила с девушкой, такой же, как Блэр, и все было хорошо, но мне всегда приходилось быть менее яркой, чтобы она не чувствовала себя неуверенно.
- Fui mejor amiga por años... con esta chica que era igual a Blair, y fue sutil, pero siempre tenía que volverme menos brillante... para que no se sintiera insegura.
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
Haz lo mejor que puedas.
Я только хочу ему помочь. Чтобы с ним все было хорошо.
Que yo sólo quiero ayudarle y que esté bien.
Ну конечно. Чтобы у него все было хорошо.
- Claro, que esté bien ;
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
¡ Yo sabía que era muy bueno para ser real!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]