Чтобы все узнали Çeviri İspanyolca
153 parallel translation
Я хочу, чтобы все узнали.
Quiero hablar. Quiero que se sepa.
Тебе хочется, чтобы все узнали, что у нас происходит?
¿ Se tienen que enterar los vecinos de nuestros asuntos?
Чтобы все узнали, что папа поехать не может? !
Todos sabrían por qué padre no pudo ir.
- Вы же хотите, чтобы все узнали, или как?
Quieres que la gente se entere, ¿ cierto?
Я хочу, чтобы все узнали, что в городе появился новый хозяин потому что с этого момента Вавилон 5 принадлежит мне.
Quiero que todos sepan que hay una nueva poder en la ciudad... Porque de ahora en adelante, Babylon 5 me pertenece.
Не о том, как мы встали в круг и глазели на труп а чтобы все узнали, каким он был замечательным отцом.
No sobre cómo le rodeábamos, mirando su cadáver. Entonces todo el mundo sabría que fue un gran padre.
Если я не возьму у него интервью, я буду такая же как и Шери. Рассказывать те истории, которые я хочу, чтобы все узнали.
Si no lo entrevisto haré como Sherry que escoge lo que quiere transmitir.
Ты же не хочешь, чтобы все узнали, что ты собираешься делать?
¿ Le digo a todos lo que tramas?
Чтобы все узнали, что жизнь пройти - не поле перейти?
Para que todos vean que el viaje de un héroe no siempre es feliz.
Хочешь, чтобы все узнали, что наш отец - педик?
- Lo que sea.
Нет, это был Каэтано, это он хотел, чтобы все узнали, что твой отец его убил.
- Fue Cayetano quien quería que supieras que tu padre le mató, no yo.
Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете.
Usted me dará las suyas, Lady a menos que quiera que todos sepan de su secretito.
Я не хотел, чтобы все узнали о моей детской любовной жизни или страховки моего соседа афера / смерть фальсификация.
No quiero saber sobre la vida de mis hijos, el amor, o la falsificación de la muerte de mi vecino.
Я не хотел, чтобы все узнали, о ком она, так что все могут расслабиться, кроме одного человека.
No queria que todo el mundo lo supiese que era, Asi que todos sois el gancho excepto por una persona.
Да, но мы им на это ответили, что сняли этот сюжет специально для того, чтобы все узнали, сколько сейчас выпускают мерзких дешевых машинок.
Sí, pero lo que dijimos era que hicimos un video para mostrarles la cantidad de autos baratos horribles que hay
Лиджия не хотела, чтобы все узнали о наших отношениях.
Ligeia no quería que todo el mundo supiera lo nuestro.
Как легенду, пророчество или религию, но так, чтобы все узнали.
Como una leyenda, profecía o religión. Pero como sea, que se sepa.
Я хочу, чтобы вы узнали все эти секреты, за которые меня подвергли травле.
Quiero que conozca los secretos por los que me persiguen.
Мне бы не хотелось, чтобы однажды все узнали, что ты из него убил Ольгу и Майка.
No me gustaría que algún día averiguaran que con ella mataste a Olga y a Mike.
Чтобы мы всё узнали.
¿ Que supiéramos?
Изучи все схемы, чтобы мы узнали, что нужно исправить.
Revisa todos los circuitos para ver lo que tenemos que arreglar.
Думаешь, что бравый полковник захочет, чтобы все в округе узнали... что мы украли его доску?
¿ Usted piensa que el Coronel quiere a todos río arriba... para saber que robamos su tabla?
Сделать так, чтобы другие узнали. Про всё узнали.
Alguien más ha de saberlo.
Я хочу, чтобы вы узнали от него все об этих членах экипажа.
Quiero que le saque información sobre quiénes son.
Этот убийца большую часть жизни скрывал тайну и был готов на все, чтобы ее не узнали.
Este asesino ha pasado una gran parte de su vida escondiendo un secreto que haría cualquier cosa por guardar.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
Si no le da a mi mujer... ese dinero, me encargaré de que todo el pueblo sepa que es un sinvergüenza mentiroso.
Мы прошли весь путь, узнали все это и теперь они не хотят, чтобы мы ушли?
Hemos venido hasta aquí, lo hemos entendido... ¿ y ahora no quieren que nos vayamos?
Теперь, когда я все обдумал, я хочу, чтобы вы узнали первым.
Ya que tomé una decisión, quería que fueras el primero en saberlo.
Ты уже не хочешь скрываться? Я знаю, что однажды они все узнают, но я хочу, чтобы сначала они узнали тебя и увидели, что ты - отличный парень.
Se que lo descubrirán un día, pero quiero que te conozcan primero y que vean que eres un gran chico.
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Odio la publicidad pero me alegra haberlas recuperado.
Сегодня важно будет, чтобы вы все узнали и доверяли друг другу.
Hoy se trata de que se conozcan y confíen los unos en los otros.
- Я не хотел, чтобы они узнали все это.
- No quería involucrarlos en todos esto.
Я сказал : "Это чтобы о нашем союзе узнали все океаны в мире".
? Estás bien?
Я хочу, чтобы вы узнали все, что можно про Пола Янга и его семью.
Necesito que averigüe todo lo que tenga que ver con Paul Young y su familia.
Все нормально Оставим их наедине, чтобы они получше узнали друг друга
De acuerdo,... démosle a estos dos tiempo para llegar a conocerse.
Я все в себе держала, не хотела, чтобы вы узнали.
Nunca quise que supieran nada.
Просто убедитесь, что никто не пустит слухов о мальчике и чтобы Ганса узнали все.
Sólo asegúrate de que nadie identifique al chico... y de que todos puedan reconocer a Hans.
Я прослежу, чтобы все о вас узнали.
Me aseguraré de que sepan todo sobre ti.
Я велела людям передавать историю из уст в уста, чтобы о Докторе узнали все.
Y les decía que lo transmitieran, que lo contaran. Para que todos supieran quién es el Doctor.
И оно с помощью доски пытается подать нам сигнал, чтобы мы нашли эту женщину и все узнали.
Estaba advirtiéndonos con la tabla Ouija diciéndonos que buscáramos a esta mujer para saber...
Хочешь, чтобы из-за тебя все узнали, что Хлои метеоритный урод?
¿ Realmente quieres ser la razón por la que el mundo se entere de que Chloe es una fenómena de los meteoritos?
Я не хочу, чтобы все остальные узнали, что моя мама еще и пьет.
No quiero que los demas chicos sepan que mi madre es borracha tambien.
Я хочу, чтобы мы узнали друг друга поближе, ты всё ещё мой сын.
Quiero que nos conozcamos. Aun eres mi hijo.
Я хочу, чтобы вы узнали о нём всё, что сможете. Я вам хорошо заплачу.
Quiero que averigüe todo cuanto pueda sobre él.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
Cuando vengan por mí, trataré de ocultar lo que usted sabía, pero no se engañe.
и я постараюсь, чтобы все на этой вечеринке об этом узнали.
Me aseguraré de que esta gente lo sepa.
Ты на самом деле хочешь, чтобы все тут узнали, что альтернативой звезде была Абрамс?
Aún puedes tener la experiencia universitaria definitiva. ¿ Qué? No.
Она забеременела. И 12 лет назад, когда тебя выдвинули в апелляционный суд, ты сделал всё, чтобы об этой истории не узнали.
Tuvo una aventura con ella y la embarazó, 12 años después, cuando lo eligieron para el tribunal de apelaciones, se aseguró que esa historia jamás saldría a la luz.
- Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
Hay algo que los Ángeles quieren que sepa antes del final. ¿ Qué cosa?
Я имею в виду, если ты не хочешь, чтобы все прямо сейчас узнали, как ты высасываешь весь доход из собственной компании.
Quiero decir, a menos que quieras que todo el mundo sepa que puede que ya le hayas quitado todo el dinero a tu compañía.
Это было просто одолжение, и я не хотел, чтобы все об этом узнали.
Era un favor y no un favor que yo quería que todos supieran.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18