Чтобы помочь себе Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Это все, что ты можешь сделать, чтобы помочь себе и чтобы помнить.
Es lo único que se puede hacer para estar bien. Y también para acordarse.
А вы даже пальца не поднмете, чтобы помочь себе.
... podrían incluso mataros, y no levantaríais un dedo para defenderos.
Ты пытаешься навредить кому-то вместо того, чтобы помочь себе!
Intentas perjudicar a alguien en vez de ayudarte.
Я пою эти песни, чтобы помочь себе, а не сделать больно ему.
Lisa... No canto estas canciones para herirlo.
Мы здесь для того, чтобы помочь себе.
Hemos venido por nuestro interés..
Я начала прикладываться к бутылке, чтобы помочь себе заснуть.
Empecé a beber para poder dormir.
Это всё, что можно сделать там для того, чтобы помочь себе и помнить.
Se despellejan en las paredes... hasta sangrar. Es lo único que se puede hacer para estar bien. Y también para acordarse.
Всегда, когда Уолтер просил поесть или включить музыку, он пытался воссоздать моменты времени, чтобы помочь себе вспомнить.
Cada vez que Walter pide cierta comida música o arte, está tratando de recrear un momento específico para que le ayude a recordar.
И затем он использовал информация о вашем счёте, чтобы помочь себе за ваш счёт.
Y entonces el uso tu cuenta. Para ayudarse el mismo con tus ahorros.
Значит ты там был не для того, чтобы помочь себе?
¿ Entonces no estabas allí intentando ayudarte?
Теперь ты ничего не можешь сделать, чтобы помочь себе.
Ahora no hay nada que puedas hacer para ayudarte a ti misma.
Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять.
Investigué y encontré un retiro en Grand Tetons donde mujeres divorciadas van a abrazar caballos para volver a aprender a confiar.
Мистер ДиНоззо ничего не сделал, чтобы помочь себе.
El Sr. DiNozzo no ha hecho otra cosa que perjudicarse a sí mismo.
Я осознаю, что вы пытаетесь развить тему, чтобы помочь себе в апелляции, но не делайте это за мой счет.
Sé que está tratando de conducir un tema que le ayude en la apelación, pero no será a mi costa.
Он помог тебе, чтобы помочь себе.
Te ayudó para ayudarse a sí mismo.
Может быть, чтобы помочь себе двигаться дальше, перестать думать обо мне, спать, тебе нужно быть с кем-то, к кому ты, действительно, будешь что-то чувствовать.
Quizás te ayude a pasar página dejar de pensar en mí, para dormir, necesitas estar con alguien por la que realmente sientas algo.
Я решил дать тебе еще один шанс, чтобы помочь себе.
Pensé en darte una oportunidad más de ayudarte a ti mismo.
Я... я не вижу, чтобы тебя кто-то спешил спасать, можешь подумать о том, чтобы помочь себе.
Bueno, no veo a nadie viniendo a rescatarte, así que es posible que quieras pensar en ayudarte a ti misma.
Нет, но есть определенные шаги которые ты можешь сделать, для того чтобы помочь себе понять.
No, pero hay algunos pasos que puedes dar para llamar la atención.
Значит, не хочешь использовать желания, чтобы помочь себе?
Ya que no vas a usar tus deseos para ayudarte a ti misma, Alicia.
А частично - чтобы помочь себе самому.
Y la otra parte era para ayudarme.
Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл ( а ), кто я
Puede que hayas convencido al servicio de que te dejen pasar pero si estás aquí para castigarme más está claro que te has olvidado de quién soy.
Он здесь, чтобы помочь себе.
Está aquí para ayudarse a sí mismo.
Вопрос такой, что ты будешь делать, чтобы помочь себе?
La pregunta es, ¿ qué estás haciendo para ayudarte a ti mismo?
Сначала я делала это, чтобы помочь себе в расследованиях, а сейчас не могу остановиться.
Al principio lo hacía como investigadora pero ahora no puedo parar de hacerlo.
Чтобы помочь себе заснуть, я представлял твоё лицо.
Para ayudarme despejarme, me imaginaba tu cara.
Насколько я могу сказать, ты... ничего не делаешь, чтобы помочь себе смириться с её убийством.
Hasta donde puedo decir, tú no... no estás haciendo nada para ayudarte a ti mismo a lidiar con su asesinato.
Помогите нам, чтобы помочь себе, Хана.
Déjenos ayudarle, Hana.
Я не прошу помочь мне, я прошу, чтобы вы помогли сами себе.
No estoy reclutando, os pido que os ayudéis vosotros mismos.
Вы хотите, чтобы вас оставили в покое – ну и отлично. Но если вы захотите помочь нам, и помочь себе, вы знаете, где меня найти.
Si quieren que los deje en paz, por mí está bien pero si quieren ayudar, ya saben dónde encontrarme.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Hace lo que sea por él para ayudarle, esperando ayudarse a sí mismo.
Я порчу себе кровь, чтобы содержать этот дом, мог бы и ты немного помочь.
Me rompo el culo para mantener esta casa andando, podrías ayudar un poco.
Нет, но можешь помочь себе, спрятав свою папку в этот ящик, чтобы избежать неминуемого унижения, когда Веб предпочтёт моё дело твоему.
No, pero puedes ayudarte tú misma perdiendo ese fichero en un cajón,... y evitando la inevitable humillación cuando Web elija mi caso sobre el tuyo.
Идеальное время, чтобы помочь Деб помочь себе самой.
El tiempo perfecto para ayudar a Deb a que se ayude a si misma.
Майкл... самое время сфокусироваться на том, чтобы помочь самому себе, иначе окажешься там, откуда уже точно вообще никому не поможешь.
Michael, es hora de que te concentres en ayudarte a ti mismo o no estarás vivo para ayudar a los demás.
Чтобы помочь им и вернуть себе свой размер.
Para poder salvarlos y para recuperar mi tamaño normal, si es posible.
Затем Вы оставили ей чашку, чтобы она могла помочь себе побольше? !
¿ Y dejaste el tapón quitado para que se sirviera más?
Я надеялась, что твой отец смог бы ему помочь разобраться и уяснить всё о себе, чтобы он мог постичь правду самостоятельно.
Esperaba que tu padre puediera ayudarlo a aclarar algunas cosas sobre él y que pudiera ver la verdad por sí mismo.
И Кимберли Митчелл придет, чтобы помочь нам выяснить - мальчик это или девочка, потому что ты - лидер свободного мира и ты не смог удержать свои брюки застегнутыми, а свои руки - при себе.
Y Kimberly Mitchell va a venir a ver cómo descubrimos si es un niño o una niña porque eres el líder del mundo libre y no pudiste mantener la bragueta cerrada y tus manos quietas.
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе.
En lugar de ayudar a los que intentaban ayudarme, no decía nada, como para darles su merecido, aunque solo me perjudicaba a mí misma.
Чтобы ты помочь сам себе смог.
No te ayudaremos, en absoluto
Значит, вместо того, чтобы помочь подруге, вы помогли самой себе её мужем.
Entonces, en vez de ayudar a tu amiga, te apropiaste de su esposo.
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.
Él necesita que nos permitas ayudarte.
Я здесь, чтобы помочь вам открыть правду о себе, чтобы вы могли принять ее.
Estoy aquí para ayudarte a descubrir la verdad sobre usted, para que pueda aceptarla.
Я был так рад, что я поклялся себе и богу, что сделаю все, что угодно, чтобы помочь ей.
Estaba tan aliviado que me juré a mi mismo y a Dios que haría lo que pudiera para ayudarla.
Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, чтобы они смогли купить себе новый дом.
Y por eso es por lo que estamos aquí hoy, para ayudar a recaudar dinero para que tengan una casa nueva.
Мы хотим помочь вам, чтобы вы помогли себе.
Queremos ayudarlos a ayudarse a ustedes mismos.
Так что в сайентологии мы занимаемся тем, что помогаем людям помочь себе, чтобы они могли в полноте постичь и понять бога.
En la Cienciología hacemos que las personas se ayuden a sí mismas y comprendan y entiendan a Dios.
Я настоял на том, чтобы она осталась с нами, чтобы я смог помочь ей снова найти уверенность в себе.
Yo insistí en que se quedara con nosotros... para ayudarla a reconstruir su autoestima.
Точно, и я знаю что будет нечестно если я применю мозг синта, чтобы помочь себе.
Vale.
Чтобы помочь людям прислушаться к себе.
Ayudar a la gente levantando sus corazones.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
себе 148
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18