Шпионить Çeviri İspanyolca
545 parallel translation
Шпионить за кем-то не так весело, правда?
Al fin y al cabo, investigar no es tan divertido, ¿ eh?
- Нечего за мной шпионить.
- Deja de curiosear.
Нечего за мной шпионить!
¡ No me gusta que me espíes!
- Нет. Он предложил шпионить.
No, pero quiere que yo sea espía.
Но я же не могу шпионить за ним.
Pero no me pueden pedir que le espíe.
Ты веришь, что существует Бог, который тратит вечность на то, чтобы шпионить за людьми,.. и наказывает всех нарушителей последней пасторской проповеди! ?
¿ Crees que hay un Dios que se pasa el tiempo espiándonos y castigando a los que infringen el sermón?
Как ты смеешь шпионить за мной!
¿ Cómo te atreves a espiarme?
Хватит за мной шпионить.
Deje de acosarme.
А зачем нам шпионить за тобой, Нора?
¿ Por qué te íbamos a espiar, Norah?
Лора, я была тут, чтобы шпионить за тобой.
Laura, me pusieron aquí para espiarte.
Шпионить за ней?
¿ Espiarla?
Полиции лагеря удавалось шпионить даже во снах.
La policía del campamento espiaba incluso en sueños.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
¡ Cómo se le ocurre venir a escondidas a espiarnos!
Даже если я была определенная Вас шпионить.
Aún cuando fui asignada para espiarle.
Мои помощники, не очень смелые. Но, это плохой район, полный негодяев готовых, шпионить за кусок хлеба.
Mis ayudantes no son hombres muy valientes... pero este es un pueblo miserable lleno de miserables dispuestos a espiar a cualquiera por un pedazo de pan.
Послушай, зачем ты послал шпионить за мной этого кретина, идиота, комиссара Жюва?
¿ Usted quiere saber? Entonces dígale a ese tonto de Juve que me siga.
И если ты думаешь, что я пришёл за тобой шпионить, то ты ошибаешься. - - Я пришёл попросить о помощи в одном деле.
Y si crees que te vine a espiar te equivocas, porque vine a pedirte un favor.
- Я не давала вам права шпионить.
No le autoricé a fisgonear en los archivos.
Ну, шпионить-то я не унижусь. Да, долго-то он без этого не может, вот и делает это где-то еще. Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь.
nunca me rebajaría a espiarles sí no puede haber aguantado tanto tiempo sin hacerlo es un desastre para cualquier mujer y no encuentras ninguna satisfacción en ello finges placer hasta que él se corre y luego tú acabas de cualquier manera
Шпионить за мной. Что Контроль хочет знать на сей раз?
Para espiar a mí. ¿ Qué control quiere saber esta vez?
Я предупреждаю вас, если вы будете шпионить за остальными, Джейми попытается разобраться с вами.
Te lo advierto, si espiar a los demás, atento a Jamie no te atrapen.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
Han violado deliberadamente el espacio romulano en una misión de espionaje. - Ya hemos hablado de eso.
Перестань шпионить - и можешь спокойно предаваться наслаждениям.
Deja de espairnos, y entrégate a la pasión.
этот Малврэй. что я никогда не нанимала вас шпионить за моим мужем.
Sí, Sr. Gittes. De ese Mulwray. Y como está de acuerdo que no nos hemos visto antes también debe estarlo en que nunca Io contraté para que espiara a mi esposo.
Ты будешь шпионить внутри Шанхайской Лилии.
Serás snoop en el Shangai de Lily.
Я не собирался шпионить.Я думал сделать тебе сюрприз, забрать тебя после занятий.
No fui a espiarte. Fui a buscarte después de clases.
Он думает, что меня послали сюда, чтобы шпионить за ним.
Él piensa que he sido enviado aquí para obtener pruebas contra él.
На самом деле король приставил тебя шпионить за ним.
Te está enviando a espiarlo, ¿ verdad?
Если и дальше будете плохо себя вести и шпионить, нашему хору придётся спеть вам весь репертуар, чтобы вы знали.
Si va a seguir haciendo el travieso y espiándonos, el coro le cantará todo el repertorio.
! - Не надо было шпионить за мной!
- ¡ No haberme espiado!
А ты любишь шпионить.
- Te gusta espiar.
Франсуа, если хочешь шпионить, делай это правильно.
Si espías, hazlo bien.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
No quiero que suene como que le estoy pidiendo que espié... pero si simplemente pudiera vigilarlo... y darme un informe por teléfono de vez en cuando... para dejarme saber como sigue.
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
No se llama espiar cuando me importa cómo vives, qué te pasa.
- Я не шпионила! - Ты врала мне! И больше никогда не буду шпионить!
¡ No te estaba espiando y no lo haré nunca!
За нами могут шпионить, как знать?
Debemos simular una celebración. Siéntese y toque.
Шпионить сюда пришёл!
¡ Traidor!
Но нет. Это был кот, который пришёл шпионить за нами.
Es el gato malva que viene a espiarnos.
Шпионить за своими родителями?
¿ Quieres que espíe a mis padres?
Тот, кто шпионит и улетает живет для того, чтобы завтра шпионить снова.
Aquél que espía y escapa con maestría... podrá ver el siguiente día.
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Mi amigo Tre dice que va a estudiar administración.
- Так ты пришла, чтобы шпионить на собственной свадьбы.
- Has venido a espiar en tu boda.
Он годиться только для того, чтобы шпионить за американцами.
Sólo serviría para espiar en Estados Unidos.
Он просил меня шпионить за герром Шумлером.
Me pidió que espiara al Sr. Schumler.
А мне было показалось... что вас прислали шпионить за мной.
Tenía la impresión de que la enviaban para espiarme.
Так было запланировано... чтобы мы доставили вас сюда, и вы могли бы шпионить за Федерацией.
Ese era el plan, que la trajéramos aquí para que pudiera espiar a la Federación.
Ехать сюда и шпионить за нами?
¿ Mudarse aquí y espiarnos? No, no, no, no, no, no.
Он даже не стал бы шпионить на наше правительство.
Ni siquiera espiaría a su gobierno.
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
No crees que siendo príncipe te permite espiarme.
Я пришел сюда шпионить за ней.
He venido a espiarla.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку. Не понимаю, о чём вы. Я пришёл за штопором.
Me ofende la insinuación de que no tengo nada mejor que hacer que espiarlos como una adolescente entrometida.